1 Samuel 20:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿单 说:“明天是初一,人们会注意到你缺席。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿單 謂 大衛 曰、明日乃月朔、爾座虛設、人必覺爾不在焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 對 大衛 說、明日是初一、你的座位虛設、人必理會沒有你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿单对大卫说:“明天是初一,因为你的座位空着,人必注意到你不在。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、明日月朔、爾虛其位、人必見之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿單 曰、明日月朔、爾虛其位、父必知焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿單 說:「明天是初一,人們會注意到你缺席。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿單對大衛說:“明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 对他说:“明天是新月节,人们会问起你,因为你的座位空着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 對他說:「明天是新月節,人們會問起你,因為你的座位空著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 对他说:「明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿單 對他說:「明日是初一,你的座位空著,人必察覺你不在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿单 对他说:“明日是初一,你的座位空着,人必察觉你不在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿單 對 大衛 說:「明天是初一,吃飯的時候你不在,人家一定會發覺;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿單 對 大衛 講:「天光日係初一,食飯个時你無在,人一定會發現;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿單 對他說:「明日是初一,你的座位空着,人必察覺你不在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 若拿但 謂 大五得 曰、明天是朔日、而因爾坐之位將為空、所以必致覺爾不在。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 对他说:「明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 給伊講:「明仔載是初一,食飯的時,你無在場,人一定會注意著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan kā i kóng, “Bîn-á-chài sī chhoe-it, chia̍h-pn̄g ê sî, lí bô chāi-tiûⁿ, lâng it-tēng ōe chù-ì--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,约拿单对大卫说∶“明天是新月节,你的座位空着,别人一定会注意到;