1 Samuel 20:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果我对少年说,‘箭就在你前面。’你就要离开,因为是耶和华要你离开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如我謂童子云、矢遠此、則爾 大衛 可去、主使爾去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將箭打來、你就可以回來、我指著永生主起誓、你必平安無事、我若對童子說、箭在那邊、你就去罷、主必呌你去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我对仆人说:‘看哪!箭在你的前面。’你就要离去,因为是耶和华打发你去的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如我謂童曰、矢在彼、則行爾途、乃耶和華使爾去也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我告童、矢已遠去、則爾當適他方、 耶和華 使爾遠離。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但如果我對少年說,『箭就在你前面。』你就要離開,因為是耶和華要你離開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我對僕人說:‘看哪!箭在你的前面。’你就要離去,因為是耶和華打發你去的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我对少年说:‘看,箭在你前面’,那么你就要走,因为是耶和华让你离去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我對少年說:『看,箭在你前面』,那麼你就要走,因為是耶和華讓你離去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若对童子说:『箭在前头』,你就要去,因为是耶和华打发你去的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若對孩子說:『看哪,箭在你的前方』,你就要離開,因為是耶和華差你去的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若对孩子说:‘看哪,箭在你的前方’,你就要离开,因为是耶和华差你去的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我告訴僕人:『箭在你前面』,你要趕快跑!因為上主要你離開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎㧯僕人講:『箭在你頭前』,你愛趕緊走!因為係上主愛你離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若對孩子說:『看哪,箭在你的前方』,你就要離開,因為是耶和華差你去的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟我若謂僮云、箭卻在汝那邊、則爾就去、蓋神主遣爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若对童子说:『箭在前头』,你就要去,因为是耶和华打发你去的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我若給少年人講『箭佇你的頭前』,你著趕緊走;因為是上主愛你離開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa nā kā siàu-liân-lâng kóng ‘Chìⁿ tī lí ê thâu-chêng’, lí tio̍h kóaⁿ-kín cháu; in-ūi sī Siōng Chú ài lí lī-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
如果我对小僮说∶‘看!箭在你的前头。’你就得离开这里,因为主已经差你离开此地。