1 Samuel 20:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那一天, 扫罗 并没有说什么,他以为 大卫 可能遇到了使自己不洁净的事,不能赴宴。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是日 掃羅 無所言、蓋以為 大衛 或偶蒙不潔、未曾自潔、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這日 掃羅 沒有說甚麼、他想著 大衛 或偶蒙不潔、他必是不潔。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
然而這日 掃羅 沒有說甚麼,他想 大衛 遇事,偶染不潔,他必定是不潔。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那天扫罗没有说甚么,因为他心里想:“这是恰巧的事,或许大卫沾染了不洁,还没有得到洁净。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日 掃羅 無言、意 大衛 遇事、或蒙不潔、必不潔也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
首日 掃羅 不言、意 大闢 遇事、或蒙不潔。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那一天, 掃羅 並沒有說什麼,他以為 大衛 可能遇到了使自己不潔淨的事,不能赴宴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那天掃羅沒有說甚麼,因為他心裡想:“這是恰巧的事,或許大衛沾染了不潔,還沒有得到潔淨。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 那天没有说什么,因为他想:“有意外的事发生, 大卫 不洁净了,他一定是不洁净了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 那天沒有說什麼,因為他想:「有意外的事發生, 大衛 不潔淨了,他一定是不潔淨了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而这日 扫罗 没有说什么,他想 大卫 遇事,偶染不洁,他必定是不洁。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這日 掃羅 沒有說甚麼,因為他說:「 大衛 或許有事,偶染不潔,還未得潔淨。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这日 扫罗 没有说什么,因为他说:“ 大卫 或许有事,偶染不洁,还未得洁净。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但那天 掃羅 沒說什麼,因為他以為 大衛 一定是遇到了使他不潔淨的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係該日 掃羅 無講麼介,因為佢恅到 大衛 一定係堵到使佢無淨浰个事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這日 掃羅 沒有說甚麼,因為他說:「 大衛 或許有事,偶染不潔,還未得潔淨。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然彼日 掃羅 無所說及之、蓋其想道、他或偶然有事、他或不淨、諒他必然不淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而这日 扫罗 没有说什么,他想 大卫 遇事,偶染不洁,他必定是不洁。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘彼日 掃羅 無講什麼;伊想講 大闢 抵著代誌互伊無清氣,到現在猶未潔淨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú hit-ji̍t Sò-lô bô kóng sím-mi̍h; i siūⁿ-kóng Tāi-pi̍t tú-tio̍h tāi-chì hō͘ i bô chheng-khì, kàu hiān-chāi iáu-bē kiat-chēng.
Chinese Traditional ERV 2006
那天扫罗没说什么,他想∶“大卫一定碰上了什么使他不洁净 的事,准是不洁净了。”