1 Samuel 20:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
可是到了第二天,就是初二, 大卫 的座位还是空的, 扫罗 就问儿子 约拿单 :“ 耶西 的儿子为什么这两天都不来赴宴呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
明日、即月之二日、 大衛 之位仍虛、 掃羅 問子 約拿單 曰、 耶西 之子、昨日今日未就席何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
初二日、 大衛 的坐位還空著、 掃羅 問他兒子 約拿單 說、 耶西 的兒子為甚麼昨日今日沒有來吃飯呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
初二日 大衛 的座位還空設。 掃羅 問他兒子 約拿單 說:「 耶西 的兒子為何昨日、今日沒有來吃飯呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
次日,就是初二,大卫的座位仍是空着。于是扫罗问他的儿子约拿单:“为甚么耶西的儿子昨天今天都没有来吃饭呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
翌日乃月之二日、 大衛 之位仍虛、 掃羅 謂其子 約拿單 曰、 耶西 之子、昨日今日不赴宴、曷故、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
明晨月之二日、 大闢 位仍虛、 掃羅 問 約拿單 曰、 耶西 之子、自昔及今、不赴我讌曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
可是到了第二天,就是初二, 大衛 的座位還是空的, 掃羅 就問兒子 約拿單 :「 耶西 的兒子為什麼這兩天都不來赴宴呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
次日,就是初二,大衛的座位仍是空著。於是掃羅問他的兒子約拿單:“為甚麼耶西的兒子昨天今天都沒有來吃飯呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
第二天,就是新月节第二天, 大卫 的位子还是空着。 扫罗 就问儿子 约拿单 :“为什么 耶西 的儿子昨天、今天都没有来赴宴呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
第二天,就是新月節第二天, 大衛 的位子還是空著。 掃羅 就問兒子 約拿單 :「為什麼 耶西 的兒子昨天、今天都沒有來赴宴呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
初二日 大卫 的座位还空设。 扫罗 问他儿子 约拿单 说:「 耶西 的儿子为何昨日、今日没有来吃饭呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
初二, 大衛 的座位還空著。 掃羅 對他兒子 約拿單 說:「 耶西 的兒子為何昨日、今日都沒有來用餐呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
初二, 大卫 的座位还空着。 扫罗 对他儿子 约拿单 说:“ 耶西 的儿子为何昨日、今日都没有来用餐呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第二天,就是初二, 大衛 的座位仍然空著; 掃羅 就問 約拿單 :「為什麼 大衛 昨天和今天都沒有來吃飯?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
第二日,就係初二, 大衛 坐个凳仔還係空空; 掃羅 就問厥孻仔 約拿單 :「做麼介 耶西 个孻仔昨晡日㧯今晡日無來食飯?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
初二, 大衛 的座位還空着。 掃羅 對他兒子 約拿單 說:「 耶西 的兒子為何昨日、今日都沒有來用餐呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於明日、即月之初二日、 大五得 之位乃空、 掃羅 謂己子 若拿但 曰、為何 耶西 之子、昨日連今日、並不來食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
初二日 大卫 的座位还空设。 扫罗 问他儿子 约拿单 说:「 耶西 的儿子为何昨日、今日没有来吃饭呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隔日,初二, 大闢 的位猶原空空。 掃羅 問 約拿單 :「 耶西 的子是按怎昨日今仔日攏無來食?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Keh-ji̍t, chhoe-jī, Tāi-pi̍t ê ūi iû-goân khang-khang. Sò-lô mn̄g Iok-ná-tan, “ Iâ-se ê kiáⁿ sī-án-chóaⁿ chā-ji̍t kin-á-ji̍t lóng bô lâi chia̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
但到了第二天,大卫的座位依然空着。扫罗问他的儿子约拿单∶“耶西的儿子为什么今天和昨天都没有来吃饭?”