1 Samuel 20:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 向 约拿单 发怒,对他说:“你这邪逆妇人养的!难道我不知道你是站在 耶西 的儿子那边吗?你这样做不但自取其辱,也使你母亲蒙羞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 怒 約拿單 曰、爾頑梗背逆之婦所生、我知爾悅 耶西 子、辱及爾身、並辱爾母也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 向 約拿單 發怒、對他說、你這頑梗背逆婦人所生的、我豈不知道你喜悅 耶西 的兒子、羞辱自己並羞辱你母麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 向 約拿單 發怒,對他說:「你這頑梗背逆之婦人所生的,我豈不知道你喜悅 耶西 的兒子,自取羞辱,以致你母親露體蒙羞嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 怒 約拿單 曰、頑梗悖逆之婦所生者、我豈不知爾簡 耶西 之子、致辱爾身、及母體乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 怒之、曰、爾母悖逆、故生子若此。我知爾簡 耶西 之子、辱及爾母、並辱爾身。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 向 約拿單 發怒,對他說:「你這邪逆婦人養的!難道我不知道你是站在 耶西 的兒子那邊嗎?你這樣做不但自取其辱,也使你母親蒙羞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是掃羅向約拿單發怒,對他說:“你這邪僻悖逆婦人所生的,我豈不知道你喜悅耶西的兒子,自取羞辱,也羞辱生你的母親嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 就对 约拿单 发怒,对他说:“你这忤逆的娼妇之子!难道我不知道吗?你在袒护 耶西 的儿子,以致自己蒙羞,也使你母亲露体蒙羞!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 就對 約拿單 發怒,對他說:「你這忤逆的娼婦之子!難道我不知道嗎?你在袒護 耶西 的兒子,以致自己蒙羞,也使你母親露體蒙羞!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 向 约拿单 发怒,对他说:「你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦 耶西 的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 向 約拿單 怒氣大發,對他說:「你這頑梗悖逆之婦人所生的,我怎麼會不知道你選擇 耶西 的兒子 ,自取羞辱,也使你母親露體蒙羞呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 向 约拿单 怒气大发,对他说:“你这顽梗悖逆之妇人所生的,我怎么会不知道你选择 耶西 的儿子 ,自取羞辱,也使你母亲露体蒙羞呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 對 約拿單 大發雷霆,罵他說:「你這畜生!現在我知道你站在 大衛 那邊,在丟你自己和你母親的臉!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 對 約拿單 大發譴,罵佢講:「你這畜牲,就像若姆恁頑固恁悖逆!𠊎這下正知你係企在 耶西 个孻仔該片,瀉自家㧯若姆个面皮!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 向 約拿單 怒氣大發,對他說:「你這頑梗悖逆之婦人所生的,我怎麼會不知道你選擇 耶西 的兒子 ,自取羞辱,也使你母親露體蒙羞呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 掃羅 大生怒向 若拿但 、而言之云、汝違逆之子者也、我豈不知汝曾擇 耶西 之子、是必致汝己之辱、又致汝母裸之辱乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 向 约拿单 发怒,对他说:「你这顽梗悖逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦 耶西 的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 對 約拿單 發性地,給伊講:「你此個不貞背逆的查某人生的子,我都知你徛佇 耶西 的子彼旁,家己取凌辱,閣互你的老母受著褪裼的見笑。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô tùi Iok-ná-tan hoat sèng-tē, kā i kóng, “Lí chit-ê put-cheng pōe-ge̍k ê cha-bó͘-lâng siⁿ ê kiáⁿ, góa to chai lí khiā tī Iâ-se ê kiáⁿ hit-pêng, ka-kī chhú lêng-jio̍k, koh hō͘ lí ê lāu-bú siū-tio̍h thǹg-theh ê kiàn-siàu.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗对约拿单大发雷霆,说∶“你这愚顽的贱女人生的孩子!你以为我不知道你偏袒耶西的儿子吗?你丢你自己和你母亲的脸!