1 Samuel 20:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 气得把矛掷向 约拿单 ,想要杀他。 约拿单 知道父亲决意要杀 大卫 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 向 約拿單 擲 擲或作揮 槍、欲擊之、於是 約拿單 知其父決意害 大衛 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 就向 約拿單 丟鎗要刺他、 約拿單 就知道他父決意要殺 大衛 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 向 約拿單 掄槍要刺他, 約拿單 就知道他父親決意要殺 大衛 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 擲戟欲刺之、於是 約拿單 知父決意殺 大衛 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 擲戟、欲擊其子、 約拿單 知父決意殺 大闢 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 氣得把矛擲向 約拿單 ,想要殺他。 約拿單 知道父親決意要殺 大衛 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅向著約拿單把槍擲過去,要刺殺他。約拿單就知道,他父親已經決意要殺死大衛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 把长矛朝着 约拿单 掷出去,要击杀他。 约拿单 就知道,他父亲是决意要杀 大卫 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 把長矛朝著 約拿單 擲出去,要擊殺他。 約拿單 就知道,他父親是決意要殺 大衛 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 向 约拿单 抡枪要刺他, 约拿单 就知道他父亲决意要杀 大卫 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 向 約拿單 擲槍要刺他, 約拿單 就知道他父親決意要殺死 大衛 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 向 约拿单 掷枪要刺他, 约拿单 就知道他父亲决意要杀死 大卫 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
頓時, 掃羅 舉起他的矛,向 約拿單 擲過去,要殺他。 約拿單 這才曉得他父親的確想殺 大衛 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 黏時擎起佢个槍,向 約拿單 㧹過去,愛㓾佢。 約拿單 這下正知厥爸正經想愛㓾 大衛 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 向 約拿單 擲槍要刺他, 約拿單 就知道他父親決意要殺死 大衛 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 將其鏢鎗、戳向他。 若拿但 以此才知其父已定殺 大五得 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 向 约拿单 抡枪要刺他, 约拿单 就知道他父亲决意要杀 大卫 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 攑槍射 約拿單 ,欲給伊鑿死。 約拿單 就知伊的老父決心欲刣 大闢 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô gia̍h chhiuⁿ siā Iok-ná-tan, beh kā i chha̍k-sí. Iok-ná-tan chiū chai i ê lāu-pē koat-sim beh thâi Tāi-pi̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗却用矛向约拿单掷来,要杀死他。约拿单这才知道他的父亲确实想害大卫。