1 Samuel 20:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
快快去,不要耽延。”少年连忙把箭拾起来,回到主人那里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿單 又呼於童子後曰、速往勿遲、童子拾矢歸其主人所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 又呼呌童子說、速速的去、不要遲延。童子就打起箭來、回到他主人那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 又呼叫童子說:「速速地去,不要遲延!」童子就拾起箭來,回到主人那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿单又在那童仆的背后喊叫:“赶快跑去!不要停留!”那童仆就把箭拾起来,回到他主人那里去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又呼曰、速往勿遲、童拾其矢、返詣厥主、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又呼於童後、曰、速往毋遲、童拾矢返主所。
Chinese Bible CCB (Traditional)
快快去,不要耽延。」少年連忙把箭拾起來,回到主人那裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿單又在那童僕的背後喊叫:“趕快跑去!不要停留!”那童僕就把箭拾起來,回到他主人那裡去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 又在少年后面呼喊:“赶快去,不要停留!”少年捡起了那些箭,回到他主人那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 又在少年後面呼喊:「趕快去,不要停留!」少年撿起了那些箭,回到他主人那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 又呼叫童子说:「速速地去,不要迟延!」童子就拾起箭来,回到主人那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿單 又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿单 又呼叫僮仆说:“快去,不要站在那里!”僮仆就捡起箭来,回到主人那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要站在那裡,快跑!」童子把箭撿來,還給主人,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿單 又對細阿哥仔喊講:「毋好企在該位,遽遽過去!」細阿哥仔將箭拈起來,拿還主人,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿單 又呼叫僮僕說:「快去,不要站在那裏!」僮僕就撿起箭來,回到主人那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若拿但 又喊向僮曰、快速、勿緩也。 若拿但 之僮聚起箭、而回己主。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 又呼叫童子说:「速速地去,不要迟延!」童子就拾起箭来,回到主人那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 閣喝:「趕緊,緊去,毋通延延。」彼個少年人就拾許個箭轉來伊的主人遐,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan koh hoah, “Kóaⁿ-kín, kín khì, m̄-thang iân-chhiân.” Hit-ê siàu-liân-lâng chiū khioh hiah-ê chìⁿ tńg-lâi i ê chú-lâng hia,
Chinese Traditional ERV 2006
他又高喊∶“快!快走!别停着不动!”小僮拾起箭,拿回来交给主人,