1 Samuel 20:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你父亲说‘好吧’,仆人就平安无事了。如果他发怒,就表示他决意要杀我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾父云善、僕即平康、如爾父怒、則可知其決意加害於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你父若說好、你僕人就平安、他若發怒、你便可知道他決意要害死我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你父親若說好,僕人就平安了;他若發怒,你就知道他決意要害我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾父言善、則爾僕得安、如其震怒、可知其決意害我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾父言善、僕得平康、如其怒甚、則可知其欲加害於我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你父親說『好吧』,僕人就平安無事了。如果他發怒,就表示他決意要殺我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你父親這樣說:‘好!’那麼僕人就平安無事了;如果他大大發怒,你就知道,他決意要害我了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你父亲说:‘好!’你的仆人就平安;如果他大为恼火,你就要知道:他已经决意要加害我了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你父親說:『好!』你的僕人就平安;如果他大為惱火,你就要知道:他已經決意要加害我了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你父親若說好,你的僕人就平安了;他若大怒,你就知道他決意行惡。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你父亲若说好,你的仆人就平安了;他若大怒,你就知道他决意行恶。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他說:『好吧!』那我就安全了;如果他生氣,你就知道他是決心要害我了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢講:『好!』恁樣若僕人就安全了;若係佢發譴,你就知佢係決心愛㓾𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你父親若說好,你的僕人就平安了;他若大怒,你就知道他決意行惡。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼若說好、爾僕則將得平安。惟彼若甚怒、則可實知其有定惡意。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊若講『好』,你的僕人就平安無事;伊若受氣,你就知伊決定欲害我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I nā kóng ‘Hó’, lí ê po̍k-jîn chiū pêng-an bô-sū; i nā siū-khì, lí chiū chai i koat-tēng beh hāi góa.
Chinese Traditional ERV 2006
如果他说∶‘好吧!’那我就平安无事了;如果他大发脾气,你就知道他是决心要害我了。