1 Samuel 20:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请你善待仆人,因你与我在耶和华面前立了盟约。如果我有罪,就请你亲手杀了我,何必把我交给你父亲呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔爾使僕指主與爾盟約、今求爾施恩於僕、若我有罪、爾可殺我、何為攜我至爾父前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
求你施恩與你僕人、你曾在主面前與你僕人立約、我若有罪、不如你自己殺我、何必將我交給你父親呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
求你施恩與僕人,因你在耶和華面前曾與僕人結盟。我若有罪,不如你自己殺我,何必將我交給你父親呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
求你以慈爱待仆人,因为你曾与仆人在耶和华面前立盟约。如果我有罪孽,你就亲手把我杀死,为甚么要把我交给你父亲呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔爾使僕指耶和華、與爾盟約、故當以仁慈待我、如我有罪、爾自殺我、何攜我詣爾父乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔爾指 耶和華 與我盟約、故當厚待我、若我有咎、爾可殺我、毋攜我至爾父前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
請你善待僕人,因你與我在耶和華面前立了盟約。如果我有罪,就請你親手殺了我,何必把我交給你父親呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
求你以慈愛待僕人,因為你曾與僕人在耶和華面前立盟約。如果我有罪孽,你就親手把我殺死,為甚麼要把我交給你父親呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时求你以恩慈对待你的仆人,因为你曾与你仆人一同在耶和华面前立约。如果在我身上有罪孽,你就亲自杀我吧!何必把我交给你父亲呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時求你以恩慈對待你的僕人,因為你曾與你僕人一同在耶和華面前立約。如果在我身上有罪孽,你就親自殺我吧!何必把我交給你父親呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
求你施恩於僕人,因你在耶和華面前曾與僕人立約。我若有罪孽,你就親自殺死我,何必把我交給你父親呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請你信守你跟我在上主面前所立的誓約。假使我有罪,你親自下手殺我好了;何必讓你父親殺我呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請你施恩、遵守你㧯僕人在上主面前所立个誓約。若係𠊎有罪,你親手㓾死𠊎就好!樣愛使將𠊎交給若爸呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
求你施恩於僕人,因你在耶和華面前曾與僕人立約。我若有罪孽,你就親自殺死我,何必把我交給你父親呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故爾即要行個情意與爾之僕、蓋爾曾使爾之僕與爾同入神主之約、且我若有罪、爾自己則殺我、為何要致爾帶我至爾父耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
求你施恩与仆人,因你在耶和华面前曾与仆人结盟。我若有罪,不如你自己杀我,何必将我交给你父亲呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今你著誠心對待你的僕人;請你守你及我佇上主面前所立的約。我若有罪,你著親身刣我;哪著等你的老父下手?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ lí tio̍h sêng-sim tùi-thāi lí ê po̍k-jîn; chhiáⁿ lí siú lí kap góa tī Siōng Chú bīn-chêng só͘ li̍p ê iok. Góa nā ū chōe, lí tio̍h chhin-sin thâi góa; ná tio̍h tán lí ê lāu-pē hē-chhiú?”
Chinese Traditional ERV 2006
至于你,求你对你的仆人仁慈为怀,因为你曾跟他在主的面前盟誓立约。如果我有罪,你就亲自杀了我好了,何必把我交给你的父亲?”