1 Samuel 20:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
约拿单 答道:“我决不会这样做。我如果知道父亲决意要杀你,怎能不通知你呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
約拿單 曰、斷不若是、如我父決意加害於爾、我豈能不告爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
約拿單 說、你萬不可疑惑我、我若知道我父決意要害死你、我豈不告訴你呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
約拿單 說:「斷無此事!我若知道我父親決意害你,我豈不告訴你呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
约拿单说:“绝对没有这事,如果我知道我父亲决意要害你,我会不告诉你吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
約拿單 曰、決不為此、我若確知我父決意害爾、豈不以告、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
約拿單 曰、如我知父欲害爾、則必相告、我不敢隱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
約拿單 答道:「我決不會這樣做。我如果知道父親決意要殺你,怎能不通知你呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
約拿單說:“絕對沒有這事,如果我知道我父親決意要害你,我會不告訴你嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
约拿单 说:“你绝不会有事的!况且如果我确实知道我父亲已经决意要加害你,我会不告诉你吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
約拿單 說:「你絕不會有事的!況且如果我確實知道我父親已經決意要加害你,我會不告訴你嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
约拿单 说:「断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
約拿單 說:「絕無此事!我若確實知道我父親決意害你,怎麼會不告訴你呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
约拿单 说:“绝无此事!我若确实知道我父亲决意害你,怎么会不告诉你呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
約拿單 說:「不要這樣想!如果我確實知道我父親要害你,我會不告訴你嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
約拿單 講:「毋好恁樣想!若係𠊎確實知吾爸愛害你,𠊎敢毋會㧯你講嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
約拿單 說:「絕無此事!我若確實知道我父親決意害你,怎麼會不告訴你呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若拿但 曰、此意遠於我也。蓋我若實知我、父已定意要以惡落于爾、則我豈不告爾知乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
约拿单 说:「断无此事!我若知道我父亲决意害你,我岂不告诉你呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
約拿單 講:「我一定𣍐按呢做。我若確實知我的老父決定欲害你,我豈𣍐給你講?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iok-ná-tan kóng, “Góa it-tēng bōe án-ni chòe. Góa nā khak-si̍t chai góa ê lāu-pē koat-tēng beh hāi lí, góa kiám bōe kā lí kóng?”
Chinese Traditional ERV 2006
约拿单答道∶“别胡思乱想!我只要稍微觉察我父亲有加害你的意图,会不告诉你吗?”