1 Samuel 22:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他又把祭司城 挪伯 的男女老少、牛羊和驴全部用刀杀掉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以刃擊祭司之邑 挪伯 、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又將祭司城 挪伯 裏所有的男女孩童嬰兒和牛驢羊盡都用刀殺戮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又用刀將祭司城 挪伯 中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又用刀击杀了祭司城挪伯,无论男女,孩童或吃奶的婴儿,牛驴或羊,都用刀杀尽。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司之邑 挪伯 、男女、童穉、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司之邑 挪伯 、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他又把祭司城 挪伯 的男女老少、牛羊和驢全部用刀殺掉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又用刀擊殺了祭司城挪伯,無論男女,孩童或吃奶的嬰兒,牛驢或羊,都用刀殺盡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且把祭司城 挪伯 中的男女、幼童、婴儿都用刀剑击杀了,把牛、驴、羊也用刀击杀了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且把祭司城 挪伯 中的男女、幼童、嬰兒都用刀劍擊殺了,把牛、驢、羊也用刀擊殺了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又用刀将祭司城 挪伯 中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又用刀把祭司城 挪伯 中的男女、孩童和吃奶的都殺了,又用刀殺了牛、羊和驢子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又用刀把祭司城 挪伯 中的男女、孩童和吃奶的都杀了,又用刀杀了牛、羊和驴子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 又把住在 挪伯 祭司城的其他居民都處死,不管是男是女,嬰兒或幼童,牛、羊、驢都殺了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又將住在 挪伯 — 祭司城个其他人民全部處死,無論男女、細人仔抑係孲𤘅仔,並牛、羊、驢仔全部㓾掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又用刀把祭司城 挪伯 中的男女、孩童和吃奶的都殺了,又用刀殺了牛、羊和驢子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其亦以刃擊司祭輩之邑 挼百 、男連女、孩子連吮乳之嬰兒、又牛、驢、羊等、皆擊之以刃也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又用刀将祭司城 挪伯 中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驴尽都杀灭。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣用刀刣祭司的城 挪伯 城內的人,無論男女、囝仔、食奶的嬰仔,及牛、驢、羊,攏刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh ēng to thâi chè-si ê siâⁿ Ná-pek siâⁿ-lāi ê lâng, bô-lūn lâm-lú, gín-á, chia̍h-lin ê eⁿ-á, kap gû, lû, iûⁿ, lóng thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
他还屠杀了祭司城挪伯,杀光了城里的男人、女人、婴儿、幼儿和牛、羊、驴等牲畜。