1 Samuel 22:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来, 大卫 到 摩押 的 米斯巴 去,请求 摩押 王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 離彼、往 摩押 之 米斯巴 、謂 摩押 王曰、求王容我父母移此、與王偕居、迨我知天主待我如何、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 從那裏往 摩押 的 米斯巴 去、對 摩押 王說、求你容我父母搬來住在你們中間、等到我知道天主要向我怎樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 從那裏往 摩押 的 米斯巴 去,對 摩押 王說:「求你容我父母搬來,住在你們這裏,等我知道神要為我怎樣行。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道 神要为我作甚么。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 去彼、往 摩押 之 米斯巴 、謂 摩押 王曰、請容我父母出、與爾偕居、俟我知上帝為我何為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
離彼往 摩押 之 米斯巴 、請於 摩押 王曰、容我父母與爾偕居、迨我知上帝待我如何。
Chinese Bible CCB (Traditional)
後來, 大衛 到 摩押 的 米斯巴 去,請求 摩押 王收留他的父母,直到他明白上帝給他的安排為止。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道 神要為我作甚麼。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 从那里去 摩押 的 米斯巴 ,见 摩押 王说:“请让我的父母来与你们在一起,等我知道神要为我做什么。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 從那裡去 摩押 的 米斯巴,見 摩押 王說:「請讓我的父母來與你們在一起,等我知道神要為我做什麼。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 从那里往 摩押 的 米斯巴 去,对 摩押 王说:「求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道上帝要为我怎样行。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 從那裏往 摩押 的 米斯巴 去,對 摩押 王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道上帝要為我怎樣做。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 从那里往 摩押 的 米斯巴 去,对 摩押 王说:“请你让我父母搬来,跟你们在一起,等我知道上帝要为我怎样做。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 從那裡往 摩押 的 米斯巴 去,對 摩押 王說:「求你准許我父母住在你這裡,等到我知道上帝怎樣為我安排再作打算。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 對該位去 摩押 个 米斯巴 ,對 摩押 王講:「求你准𠊎个爺𡟓住在你這位,等到𠊎知上帝樣般為𠊎安排正來做打算。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 從那裏往 摩押 的 米斯巴 去,對 摩押 王說:「請你讓我父母搬來,跟你們在一起,等我知道 神要為我怎樣做。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 自彼處往 摩亞百 之 米色巴 、而其謂 摩亞百 之王曰、求爾凖我父母出來、與爾同住、待至我見神將為我而何行、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 从那里往 摩押 的 米斯巴 去,对 摩押 王说:「求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對遐去 摩押 的 米斯巴 ,對 摩押 王講:「求你允准我的父母來𫢶恁遮,聽候我知上帝按怎給我安排。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi hia khì Mô͘-ap ê Bí-su-pa, tùi Mô͘-ap -ông kóng, “Kiû lí ún-chún góa ê pē-bú lâi tiàm lín chia, thèng-hāu góa chai Siōng-tè án-chóaⁿ kā góa an-pâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫从那里出发,前往摩押的米斯巴去见摩押王,对他说∶“不知陛下能不能让我的父母住在这里,等我知道了上帝的旨意再做打算?”