1 Samuel 22:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
为什么你们一同谋害我?我的儿子跟 耶西 的儿子立约,没有人告诉我。就是今天我的儿子鼓动我的臣仆来谋害我,也没有人关心我,告诉我。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾竟結黨謀攻我、我子與 耶西 子結盟、我子使我之臣、伏以害我、即如今日情景、爾中乃無人告我、無人為我懷憂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們竟都結黨陷害我、我的兒子與 耶西 的兒子彼此結盟、我兒子唆使我的臣子謀害我、就如今日的光景、你們中卻沒有人告訴我、沒有人為我憂慮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們竟都結黨害我!我的兒子與 耶西 的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候,没有人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆陷害我,就像今天一样,你们中间也没有人关心我,告诉我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使爾同謀攻我、我子與 耶西 子結盟、無人以告、罔為我憂、我子激我臣僕、伏以害我、有如今日、亦無人以告、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹乃謀攻我、今日我子與我臣僕 耶西 之子結約、使伏以害我、無人以告、無人為我懷憂。
Chinese Bible CCB (Traditional)
為什麼你們一同謀害我?我的兒子跟 耶西 的兒子立約,沒有人告訴我。就是今天我的兒子鼓動我的臣僕來謀害我,也沒有人關心我,告訴我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们所有人竟然同谋对付我!当我的儿子与 耶西 的儿子结盟的时候,没有人告诉我;当我的儿子煽动我的臣仆伺机反对我时,就像今日这样,你们中间也没有人关心我、告诉我。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與 耶西 的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今日這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们竟都结党害我!我的儿子与 耶西 的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們竟都結黨害我!我兒子與 耶西 的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们竟都结党害我!我儿子与 耶西 的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道這就是你們陰謀對抗我的原因嗎?我自己的兒子跟 大衛 結盟,你們竟沒有人來向我報告。沒有人關心我;也沒有人告訴我我的部下 大衛 正在找機會殺我,而我的兒子還鼓動他!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等陰謀愛對抗𠊎係麼?𠊎自家个孻仔㧯 耶西 个孻仔結盟,你等樣無㧯𠊎報告。無人關心𠊎;也無人㧯𠊎講𠊎个部下 大衛 今晡日尋機會愛㓾𠊎,𠊎个孻仔還唆慫佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們竟都結黨害我!我兒子與 耶西 的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致汝皆曾謀叛向我、又無一人告我知以我己之子曾與 耶西 之子結盟、又致汝中無一人憫我、或告我知道以我子曾誘我臣起攻我、而伏候我如在今日者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们竟都结党害我!我的儿子与 耶西 的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁竟然共謀欲背叛我。我家己的子及 耶西 的子結盟,恁無人給我報告;恁中間無人關心我。今仔日我的子使弄我的部下當等欲害我,恁攏無報我知。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín kèng-jiân kiōng-bô͘ beh pōe-poān góa. Góa ka-kī ê kiáⁿ kap Iâ-se ê kiáⁿ kiat-bêng, lín bô lâng kā góa pò-kò; lín tiong-kan bô lâng koan-sim góa. Kin-á-ji̍t góa ê kiáⁿ sái-lōng góa ê pō͘-hā tng-tán beh hāi góa, lín lóng bô pò góa chai.”
Chinese Traditional ERV 2006
难道这就是你们阴谋反对我的原因?我的儿子跟耶西的儿子结盟,却没有一个人向我报告。你们当中没有一个人关心我;我的儿子至今还在煽动我的部下伺机谋害我,可是没有一个人向我举报!”