1 Samuel 23:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基伊拉 的人会不会把我交给 扫罗 呢? 扫罗 是不是像我听说的那样要来这里呢?耶和华, 以色列 的上帝啊,求你告诉我。”耶和华说:“ 扫罗 一定会来。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
基伊拉 人將以僕付 掃羅 手乎、 掃羅 果如僕之所聞將至乎、求主 以色列 之天主指示僕人、主曰、 掃羅 必至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
技拉 人果將我交在 掃羅 手裏不交、 掃羅 果照著你僕人所聽見的話來不來、求 以色列 的天主耶和華指示你的僕人。主說、 掃羅 必下來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
基伊拉 人將我交在 掃羅 手裏不交? 掃羅 照着你僕人所聽的話下來不下來?耶和華- 以色列 的神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「 掃羅 必下來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
基伊拉人会把我交在扫罗的手里吗?扫罗会照着你仆人所听到的下来吗?耶和华以色列的 神啊!求你告诉你仆人。”耶和华说:“他必下来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
基伊拉 人付我於其手乎、 掃羅 果來、如僕所聞乎、 以色列 之上帝耶和華歟、請告爾僕、耶和華曰、 掃羅 將至矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我聞 掃羅 將至、果有此事乎、 枝拉 人將付我於其手乎、請指示我。 耶和華 曰、 掃羅 必至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
基伊拉 的人會不會把我交給 掃羅 呢? 掃羅 是不是像我聽說的那樣要來這裡呢?耶和華, 以色列 的上帝啊,求你告訴我。」耶和華說:「 掃羅 一定會來。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的 神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
基伊拉 的居民会把我交在 扫罗 的手中吗? 扫罗 会像你仆人所听说的那样下来吗?耶和华 以色列 的神哪,请你指示仆人。” 耶和华回答:“他会下来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
基伊拉 的居民會把我交在 掃羅 的手中嗎? 掃羅 會像你僕人所聽說的那樣下來嗎?耶和華 以色列 的神哪,請你指示僕人。」 耶和華回答:「他會下來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
基伊拉 人将我交在 扫罗 手里不交? 扫罗 照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华— 以色列 的上帝啊,求你指示仆人!」耶和华说:「 扫罗 必下来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基伊拉 人會把我交在 掃羅 手裏嗎? 掃羅 會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華- 以色列 的上帝啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基伊拉 人会把我交在 扫罗 手里吗? 扫罗 会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华- 以色列 的上帝啊,求你指示仆人!”耶和华说:“他会下来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基伊拉 居民會不會把我交給 掃羅 ?我聽說 掃羅 要來,他真的會來嗎?上主— 以色列 的上帝啊,懇求你回答我!」 上主回答:「 掃羅 會來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基伊拉 人民會將𠊎交給 掃羅 麼?你个僕人聽講 掃羅 愛來,佢斷真會來麼?上主 — 以色列 个上帝啊,懇求你㧯僕人講!」 上主應講:「 掃羅 會來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基伊拉 人會把我交在 掃羅 手裏嗎? 掃羅 會下來,正如你僕人所聽見的嗎?耶和華— 以色列 的 神啊,求你指示僕人!」耶和華說:「他會下來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 果將下來如爾僕之所聞乎。 其以拉 之人將付我于彼手內乎。神主 以色耳 之神歟、求爾示爾僕知也。神主曰、伊必下來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
基伊拉 人将我交在 扫罗 手里不交? 扫罗 照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华- 以色列 的 神啊,求你指示仆人!」耶和华说:「 扫罗 必下来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
基伊拉 人會將我交佇伊的手𣍐? 掃羅 會照你的僕人所聽著的落來抑𣍐?上主 — 以色列 的上帝啊,求你指示你的僕人。」 上主講:「 掃羅 會落來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ki-i-la -lâng ōe chiong góa kau tī i ê chhiú bōe? Sò-lô ōe chiàu lí ê po̍k-jîn só͘ thiaⁿ--tio̍h-ê lo̍h--lâi á bōe? Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè ah, kiû lí chí-sī lí ê po̍k-jîn.” Siōng Chú kóng, “ Sò-lô ōe lo̍h--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
基伊拉人会把我交给扫罗吗?扫罗会象你仆人听说的那样到这里来吗?主啊,以色列的上帝,求你指示你的仆人!” 主说∶“他会来。”