1 Samuel 23:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 大卫 率领自己的六百部下离开 基伊拉 ,到处流浪。 扫罗 得知 大卫 已经离开 基伊拉 ,就不去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 與從者約六百人遂起、離 基伊拉 、往所可往之地、或告 掃羅 、 大衛 已離 基伊拉 而逃遁、故 掃羅 止而不出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 和跟從他的六百人就起身出了 技拉 、往他們所可往的地方去。有人告訴 掃羅 大衛 離開 技拉 逃走。於是 掃羅 就不出來了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 和跟隨他的約有六百人,就起身出了 基伊拉 ,往他們所能往的地方去。有人告訴 掃羅 , 大衛 離開 基伊拉 逃走;於是 掃羅 不出來了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫和跟从他的人,约有六百人,就起身离开基伊拉,到处漂泊。有人告诉扫罗,大卫已经逃离了基伊拉,扫罗就不出去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 與其從者、約六百人、遂去 基伊拉 、擇地而往、或告 掃羅 曰、 大衛 脫離 基伊拉 、 掃羅 遂止不出、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 與其僕從、約六百人、遂離 枝拉 、擇可往之地而遄征。或告 掃羅 、 大闢 已離 枝拉 、故止。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 大衛 率領自己的六百部下離開 基伊拉 ,到處流浪。 掃羅 得知 大衛 已經離開 基伊拉 ,就不去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛和跟從他的人,約有六百人,就起身離開基伊拉,到處漂泊。有人告訴掃羅,大衛已經逃離了基伊拉,掃羅就不出去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是, 大卫 和他的部下约六百人就起身离开 基伊拉 ,到处迁移。有人告诉 扫罗 , 大卫 已经逃离 基伊拉 , 扫罗 就不下去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是, 大衛 和他的部下約六百人就起身離開 基伊拉,到處遷移。有人告訴 掃羅, 大衛 已經逃離 基伊拉, 掃羅 就不下去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 和跟随他的约有六百人,就起身出了 基伊拉 ,往他们所能往的地方去。有人告诉 扫罗 , 大卫 离开 基伊拉 逃走;于是 扫罗 不出来了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 大衛 和他的人約有六百名起身離開 基伊拉 ,往他們所能去的地方去。有人告訴 掃羅 , 大衛 離開 基伊拉 逃走了, 掃羅 就停止出發了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 大卫 和他的人约有六百名起身离开 基伊拉 ,往他们所能去的地方去。有人告诉 扫罗 , 大卫 离开 基伊拉 逃走了, 扫罗 就停止出发了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此, 大衛 和他的部隊約有六百人立刻離開 基伊拉 ,到處流蕩。 掃羅 聽見 大衛 已經逃離 基伊拉 就取消了原來的計畫。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 大衛 㧯佢个部下約有六百人黏時離開 基伊拉 到處流浪。 掃羅 聽到 大衛 已經逃走離開 基伊拉 就取消原來个計劃。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 大衛 和他的人約有六百名起身離開 基伊拉 ,往他們所能去的地方去。有人告訴 掃羅 , 大衛 離開 基伊拉 逃走了, 掃羅 就停止出發了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 與其人、約共六百名起路出 其以拉 、而往向伊所能往之處。有告 掃羅 、說 大五得 自 其以拉 已避去、其遂不出去也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 和跟随他的约有六百人,就起身出了 基伊拉 ,往他们所能往的地方去。有人告诉 扫罗 , 大卫 离开 基伊拉 逃走;于是 扫罗 不出来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 及跟隨伊的人約有六百,隨時離開 基伊拉 ,四界飄流。 有人給 掃羅 講:「 大闢 已經對 基伊拉 逃走。」 掃羅 就無出兵。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kap kun-tè i ê lâng iok ū la̍k-pah, sûi-sî lī-khui Ki-i-la, sì-kòe phiau-liû. Ū lâng kā Sò-lô kóng, “ Tāi-pi̍t í-keng tùi Ki-i-la tô-cháu.” Sò-lô chiū bô chhut-peng.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,大卫和他的大约六百名部下离开了基伊拉城,游荡不定。扫罗听说大卫逃离了基伊拉城,就不再向基伊拉城进兵。