1 Samuel 23:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便求问耶和华:“我可以去攻打 非利士 人吗?”耶和华答道:“你可以去攻打 非利士 人,营救 基伊拉 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 問主曰、我往攻 非利士 人可否、主曰、可往擊 非利士 人而救 基伊拉 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 問主說、我去攻擊那些 非利士 人可以不可以。主曉諭 大衛 說、你可以去攻擊 非利士 人、並救 技拉 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以 大衛 求問耶和華說:「我去攻打那些 非利士 人可以不可以?」耶和華對 大衛 說:「你可以去攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 諮諏耶和華曰、我往擊 非利士 人可否、耶和華曰、其往擊之、以援 基伊拉 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 問 耶和華 曰、我可往擊 非利士 人否曰、可往擊 非利士 人、而救 枝拉 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
便求問耶和華:「我可以去攻打 非利士 人嗎?」耶和華答道:「你可以去攻打 非利士 人,營救 基伊拉 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛就求問耶和華說:“我可以去擊打這些非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“你可以去擊打非利士人,拯救基伊拉。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 就求问耶和华说:“我可以去攻打这些 非利士 人吗?” 耶和华回答 大卫 :“去吧,你可以攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 就求問耶和華說:「我可以去攻打這些 非利士 人嗎?」 耶和華回答 大衛 :「去吧,你可以攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以 大卫 求问耶和华说:「我去攻打那些 非利士 人可以不可以?」耶和华对 大卫 说:「你可以去攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些 非利士 人嗎?」耶和華對 大衛 說:「你可以去攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 求问耶和华说:“我可以去吗?我可以去攻打那些 非利士 人吗?”耶和华对 大卫 说:“你可以去攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就求問上主:「我該去攻打 非利士 人嗎?」 上主回答:「你去攻打他們,救援 基伊拉 城。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 就求問上主:「𠊎應該去攻打該兜 非利士 人麼?」 上主應講:「你去攻打佢等,救 基伊拉 城。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 求問耶和華說:「我可以去嗎?我可以去攻打那些 非利士 人嗎?」耶和華對 大衛 說:「你可以去攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 大五得 問於神主曰、我是該去擊這些 腓利色氐亞 輩乎。神主回應曰、汝去、又擊 腓利色氐亞 輩、而救 其以拉 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以 大卫 求问耶和华说:「我去攻打那些 非利士 人可以不可以?」耶和华对 大卫 说:「你可以去攻打 非利士 人,拯救 基伊拉 。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 問上主:「我來去攻擊許個 非利士 人好無?」 上主給 大闢 講:「你去拍 非利士 人,解救 基伊拉 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t mn̄g Siōng Chú, “Góa lâi-khì kong-kek hiah-ê Hui-lī-sū -lâng hó--bô?” Siōng Chú kā Tāi-pi̍t kóng, “Lí khì phah Hui-lī-sū -lâng, kái-kiù Ki-i-la.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫求问主∶“我该不该去攻打非利士人?” 主回答说∶“去吧,攻打这些非利士人,把基伊拉城解救出来。”