1 Samuel 23:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 的部下却对他说:“我们在 犹大 这里尚且胆战心惊,何况去 基伊拉 攻打 非利士 军队呢!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 之從者謂 大衛 曰、我儕在此在 猶大 地、猶且畏懼、況至 基伊拉 攻 非利士 之軍旅乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
跟從 大衛 的人說、我們在這裏在 猶大 地尚且有所懼怕、何況往 技拉 去攻擊 非利士 人的軍旅呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
跟隨 大衛 的人對他說:「我們在 猶大 地這裏尚且懼怕,何況往 基伊拉 去攻打 非利士 人的軍旅呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
跟随大卫的人对他说:“看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军兵呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 之從者曰、今在 猶大 尚懼、況往 基伊拉 、攻 非利士 之軍旅乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 之從者曰、我在 猶大 、猶且畏懼、況至 枝拉 、攻 非利士 人軍旅乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 的部下卻對他說:「我們在 猶大 這裡尚且膽戰心驚,何況去 基伊拉 攻打 非利士 軍隊呢!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
跟隨大衛的人對他說:“看哪,我們在猶大地這裡尚且懼怕,何況到基伊拉去攻打非利士人的軍兵呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 的部下却对他说:“看哪,我们在 犹大 这里尚且惧怕,更何况去 基伊拉 攻打 非利士 的军队呢!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 的部下卻對他說:「看哪,我們在 猶大 這裡尚且懼怕,更何況去 基伊拉 攻打 非利士 的軍隊呢!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
跟随 大卫 的人对他说:「我们在 犹大 地这里尚且惧怕,何况往 基伊拉 去攻打 非利士 人的军旅呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 的人對他說:「看哪,我們在 猶大 這裏尚且懼怕,何況到 基伊拉 去攻打 非利士 人的軍隊呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 的人对他说:“看哪,我们在 犹大 这里尚且惧怕,何况到 基伊拉 去攻打 非利士 人的军队呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是, 大衛 的部下對他說:「我們在 猶大 尚且懼怕,再到 基伊拉 去攻打 非利士 人不是更糟嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係, 大衛 个部下對佢講:「𠊎等在 猶大 就驚到會死,到 基伊拉 去攻打 非利士 人个軍隊敢毋係還較慘?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 的人對他說:「看哪,我們在 猶大 這裏尚且懼怕,何況到 基伊拉 去攻打 非利士 人的軍隊呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 之人等謂之曰、在此于 如大 、我等尚有懼怕、何況我們至 其以拉 攻 腓利色氐亞 之諸軍乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
跟随 大卫 的人对他说:「我们在 犹大 地这里尚且惧怕,何况往 基伊拉 去攻打 非利士 人的军旅呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
跟隨 大闢 的人給伊講:「咱佇 猶大 地都真驚 非利士 人,何況去 基伊拉 拍𪜶的軍隊?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kun-tè Tāi-pi̍t ê lâng kā i kóng, “Lán tī Iû-tāi -tōe to chin kiaⁿ Hui-lī-sū -lâng, hô-hòng khì Ki-i-la phah in ê kun-tūi?”
Chinese Traditional ERV 2006
可是,大卫的部下却对大卫说∶“我们在犹大这里尚且提心吊胆,何况再去基伊拉跟非利士人的军队开战!”