1 Samuel 24:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你现在亲眼看见了,刚才在山洞里,耶和华把你交在我手中,有人叫我杀你,我却不肯,因为你是耶和华所膏立的王,我不会动手伤害你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
今日你可以知道你在洞中主將你交在我手裏、也有人勸我殺你、我卻愛惜你、說、我不敢舉手害死我的主、因為是耶和華所立的受膏王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你亲眼看到,今天耶和华在山洞里,把你交在我手里。有人叫我杀你,我却爱惜你。我说:‘我不敢下手伤害我主,因为他是耶和华的受膏者。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今在穴中、耶和華付爾於我手、爾所目擊、或勸我殺爾、惟我惜爾、自謂不可舉手害我主、緣為耶和華所膏也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今日之事、爾知之乎、在穴中 耶和華 付爾於我手、或勸我殺爾、惟我念昔者 耶和華 沐爾以膏、故此惜爾、不敢舉手攻主。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你親眼看到,今天耶和華在山洞裡,把你交在我手裡。有人叫我殺你,我卻愛惜你。我說:‘我不敢下手傷害我主,因為他是耶和華的受膏者。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,今天你亲眼看到了,在洞穴里,耶和华把你交在了我手中。有人说要杀你,我却顾惜你,说:‘我绝不对我主下手,因为他是耶和华的受膏者。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,今天你親眼看到了,在洞穴裡,耶和華把你交在了我手中。有人說要殺你,我卻顧惜你,說:『我絕不對我主下手,因為他是耶和華的受膏者。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说:『我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,今日你親眼看見,在洞中耶和華將你交在我手裏。有人要我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,今日你亲眼看见,在洞中耶和华将你交在我手里。有人要我杀你,我却爱惜你,说:‘我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
今天,你親眼看到在洞裡,上主把你交在我手中。我的部下有人要我殺你,但我不忍,對他們說,我絕對不傷害你,因為你是上主選立的王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請你自家看,今晡日在山窿肚,上主將你交在𠊎手中。𠊎个部下有人喊𠊎㓾你,總係𠊎痛惜你;𠊎講,𠊎絕對毋傷害𠊎个主人,因為你係上主膏油設立个王。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,今日你親眼看見,在洞中耶和華將你交在我手裏。有人要我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
今日爾親眼看見、以神主在洞、今日已付爾于我手內、且有人叫我殺爾、惟我眼惜爾、而我道云、我不肯伸手攻我主、蓋其為神主之傅油者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
今日你亲眼看见在洞中,耶和华将你交在我手里;有人叫我杀你,我却爱惜你,说:『我不敢伸手害我的主,因为他是耶和华的受膏者。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今仔日你有親目看著,你佇洞內的時,上主將你交佇我的手。有人叫我刣你,毋拘我不忍心;我講:『我無欲出手害我的主,因為伊是上主所抹油的。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kin-á-ji̍t lí ū chhin-ba̍k khòaⁿ--tio̍h, lí tī tōng-lāi ê sî, Siōng Chú chiong lí kau tī góa ê chhiú. Ū lâng kiò góa thâi lí, m̄-kú góa put-jím-sim; góa kóng, ‘Góa bô beh chhut-chhiú hāi góa ê chú, in-ūi i sī Siōng Chú só͘ boah-iû--ê.’
Chinese Traditional ERV 2006
今天,你亲眼所见,主在山洞里把你交在了我的手中。有人劝我杀掉你,但我却放过了你;我说∶‘我不能加害我的主人,他是主的受膏者。’