1 Samuel 24:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他对部下说:“我不该做这样的事,我主是耶和华所膏立的王,我绝不出手伤害他,因为他是耶和华所膏立的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂從者曰、我畏主、斷不敢舉手害我主王、即主所立受膏者、彼原為主所立受膏者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
對跟從他的人說、我敬畏主、萬不敢舉手害死我的主、耶和華所立的受膏王、他原是耶和華所立的受膏王。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
對跟隨他的人說:「我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就对跟随他的人说:“我在耶和华面前绝对不能这样对待我主耶和华的受膏者,我绝对不能动手攻击他,因为他是耶和华的受膏者。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂從者曰、我主乃耶和華之受膏者、願耶和華禁我舉手攻之、以其為耶和華所膏也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
謂從者曰、 耶和華 以膏沐我主、而我舉手攻之、斷不可為。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他對部下說:「我不該做這樣的事,我主是耶和華所膏立的王,我絕不出手傷害他,因為他是耶和華所膏立的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就對跟隨他的人說:“我在耶和華面前絕對不能這樣對待我主耶和華的受膏者,我絕對不能動手攻擊他,因為他是耶和華的受膏者。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就对部下说:“耶和华绝不允许我对耶和华的受膏者我主做这样的事,我绝不对他下手,因为他是耶和华的受膏者。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就對部下說:「耶和華絕不允許我對耶和華的受膏者我主做這樣的事,我絕不對他下手,因為他是耶和華的受膏者。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
对跟随他的人说:「我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对他的人说:“耶和华绝不允许我对我的主,耶和华的受膏者做这事,伸手害他,因为他是耶和华的受膏者。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對部下說:「願上主阻止我做出任何傷害我主人的事;他是上主所選立的君王!我絕對不可傷害他;因為他是王,是上主所選立的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就對部下講:「願上主阻擋𠊎做出傷害𠊎主人个事;佢係上主膏油立个君王!𠊎絕對做毋得傷害佢;因為佢係王,係上主膏油設立个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對他的人說:「耶和華絕不允許我對我的主,耶和華的受膏者做這事,伸手害他,因為他是耶和華的受膏者。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃謂其之人等曰、我主既為神主之傅油者、則願神主免我行此向我主、而免我伸手攻神主之傅油者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
对跟随他的人说:「我的主乃是耶和华的受膏者,我在耶和华面前万不敢伸手害他,因他是耶和华的受膏者。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對跟隨伊的人講:「伊是上主所抹油的王;我絕對毋敢對我的主人,就是上主所抹油的,做此款代誌傷害伊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi kun-tè i ê lâng kóng, “I sī Siōng Chú só͘ boah-iû ê ông; góa choa̍t-tùi m̄-káⁿ tùi góa ê chú-lâng, chiū-sī Siōng Chú só͘ boah-iû--ê, chòe chit-khoán tāi-chì siong-hāi i.”
Chinese Traditional ERV 2006
他对部下说∶“主禁止我对我的主人有这类举动;我不可以伤害他,因为他是主的受膏者。”