1 Samuel 25:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 听了,就吩咐众人备刀,他自己也带了刀去 拿八 那里。 大卫 带了四百人去,留下二百人看守辎重。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂從者曰、爾各繫刀、眾遂繫刀、 大衛 亦繫刀、從 大衛 而上者約四百人、留守什物者二百人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 向跟從他的人說、你們各人都須帶上刀、眾人就都各帶上刀、 大衛 也帶上刀、跟從 大衛 上去的約有四百人、留下二百人看守器具。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀!」眾人就都帶上刀, 大衛 也帶上刀。跟隨 大衛 上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对跟随他的人说:“你们各人都佩上刀。”他们各人就佩上自己的刀,大卫也佩上自己的刀。跟随大卫上去的约有四百人,有二百人留下来看守器具。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 謂從者曰、各佩劍、遂佩之、 大衛 亦佩劍、從 大衛 而上者、約四百人、留守什物者二百人、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、各當繫刃從者遵命、 大闢 亦繫刃。從 大闢 者四百人、守什物者二百人。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 聽了,就吩咐眾人備刀,他自己也帶了刀去 拿八 那裡。 大衛 帶了四百人去,留下二百人看守輜重。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對跟隨他的人說:“你們各人都佩上刀。”他們各人就佩上自己的刀,大衛也佩上自己的刀。跟隨大衛上去的約有四百人,有二百人留下來看守器具。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对他的部下说:“各人佩上刀剑!”每个人就佩上刀剑, 大卫 也佩上刀剑。约有四百人跟着 大卫 上去,两百人留下看守辎重。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對他的部下說:「各人佩上刀劍!」每個人就佩上刀劍, 大衛 也佩上刀劍。約有四百人跟著 大衛 上去,兩百人留下看守輜重。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 向跟随他的人说:「你们各人都要带上刀!」众人就都带上刀, 大卫 也带上刀。跟随 大卫 上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對他的人說:「你們各人都要佩上刀!」各人就都佩上刀, 大衛 也佩上刀。跟隨 大衛 上去的約有四百人,留下二百人看守物件。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对他的人说:“你们各人都要佩上刀!”各人就都佩上刀, 大卫 也佩上刀。跟随 大卫 上去的约有四百人,留下二百人看守物件。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 就下令:「佩上刀!」他們都照做了。 大衛 也佩上自己的刀,帶著四百個部下出發,留下兩百人看守補給品。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 就下令:「帶等刀仔!」佢等就照恁樣做。 大衛 自家也帶等刀仔,𢱋四百個部下出發,留下兩百儕看守補給品。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對他的人說:「你們各人都要佩上刀!」各人就都佩上刀, 大衛 也佩上刀。跟隨 大衛 上去的約有四百人,留下二百人看守物件。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂其之人等曰、汝各人佩其劍。伊各人遂佩其劍。 大五得 亦佩其劍。從 大五得 上去者、約有四百人、又有二百人尚止住而守物。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 向跟随他的人说:「你们各人都要带上刀!」众人就都带上刀, 大卫 也带上刀。跟随 大卫 上去的约有四百人,留下二百人看守器具。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對跟隨伊的人講:「恁逐個人攏著帶刀。」𪜶就攏帶刀, 大闢 嘛帶。隨 大闢 去的約有四百人,兩百個留啲顧守補給品。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi kun-tè i ê lâng kóng, “Lín ta̍k-ê lâng lóng tio̍h tòa to.” In chiū lóng tòa to, Tāi-pi̍t mā tòa. Tè Tāi-pi̍t khì--ê iok ū sì-pah lâng, nn̄g-pah ê lâu-teh kò͘-siú pó͘-kip-phín.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫喝令部下∶“佩上剑!”众人都佩上了剑。大卫自己也佩上剑,带领四百人出发,留下二百人看守东西。