1 Samuel 25:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 曾说:“我在旷野保护这人的羊群,使它们不致丢失,真是枉费功夫。他竟以怨报德。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 追思、昔我在曠野之時、守斯人所有、俾毫無所失、豈非徒勞乎、彼以惡報善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 追想說、我在曠野為那人看守所有的、使他一樣不失落、是徒然了、他向我以惡報善。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 曾說:「我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了!他向我以惡報善。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫曾经说过:“我在旷野看守这人一切所有的,使他一切所有的一样也没有失落,实在是白费心机了。他竟然对我以恶报善。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 曾說:「我在曠野保護這人的羊群,使牠們不致丟失,真是枉費功夫。他竟以怨報德。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛曾經說過:“我在曠野看守這人一切所有的,使他一切所有的一樣也沒有失落,實在是白費心機了。他竟然對我以惡報善。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
此前 大卫 曾说:“我在旷野守护这人的一切,使他没有丢失过任何东西,实在是枉然的!他竟对我以恶报善。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
此前 大衛 曾說:「我在曠野守護這人的一切,使他沒有丟失過任何東西,實在是枉然的!他竟對我以惡報善。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 曾说:「我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了!他向我以恶报善。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 曾說:「我在曠野為那人看守他一切所有的,以致他未失去任何一樣東西,實在是徒然了!他竟然向我以惡報善。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 曾说:“我在旷野为那人看守他一切所有的,以致他未失去任何一样东西,实在是徒然了!他竟然向我以恶报善。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 本來想:「我為什麼要在這荒野保護那傢伙的財產,使他沒有丟掉任何東西。我這樣幫他忙,他竟然以怨報德!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 本來想:「𠊎做麼介愛在這曠野保護該人个財產,使佢無跌掉麼介東西。𠊎恁樣㧯佢𢯭手,佢卻用惡報善!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 曾說:「我在曠野為那人看守他一切所有的,以致他未失去任何一樣東西,實在是徒然了!他竟然向我以惡報善。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 大五得 已經有說云、我已守此厮在野所有諸物、致凡屬他無失一物、是實為無益、蓋他反以惡報我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 曾说:「我在旷野为那人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了!他向我以恶报善。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 抵仔啲講:「此個人佇曠野所有的一切,我給伊顧甲無失落半項,實在無採工;伊竟然用歹報好!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tú-á teh kóng, “Chit-ê lâng tī khòng-iá só͘-ū ê it-chhè, góa kā i kò͘ kah bô sit-lo̍h pòaⁿ-hāng, si̍t-chāi bô-chhái-kang; i kèng-jiân ēng pháiⁿ pò hó!
Chinese Traditional ERV 2006
大卫本来是这样想的∶“我在旷野保护这家伙的财产,不让他蒙受一点损失,真是徒劳无益,他竟然以怨报德!