1 Samuel 25:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我主啊,既然耶和华阻止你亲手杀人报仇,我就凭永活的耶和华和你的性命起誓,愿你的仇敌和伤害你的人都像 拿八 一样没有好下场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我指主而誓、亦指爾生命而誓、禁爾流人血以復己仇者主也、惟願爾敵及凡欲害爾者、俱如 拿八 然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我指著主起誓、又指著你性命起誓、是主禁止你流血報仇、惟願你的仇敵和凡謀害你的人都如 拿八 一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和華、又敢在你面前起誓說:『願你的仇敵和謀害你的人都像 拿八 一樣。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我主啊,现在我指着永活的耶和华,又在你面前起誓,耶和华既然阻止了你流人的血,又阻止了你亲手报仇,愿你的仇敌和那些谋害我主的人,都像拿八一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我主歟、耶和華既禁爾流人之血、阻爾親手復仇、我指維生之耶和華、與爾生命以誓、願爾敵及謀害爾者、俱如 拿八 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾欲流人血、以伸己冤、 耶和華 止爾、我指 耶和華 以誓、亦指爾生命以誓、願爾敵、及凡欲害爾者、俱如 拿八 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我主啊,既然耶和華阻止你親手殺人報仇,我就憑永活的耶和華和你的性命起誓,願你的仇敵和傷害你的人都像 拿八 一樣沒有好下場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我主啊,現在我指著永活的耶和華,又在你面前起誓,耶和華既然阻止了你流人的血,又阻止了你親手報仇,願你的仇敵和那些謀害我主的人,都像拿八一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在,我主啊,我指着耶和华的永生和你的生命起誓:耶和华阻止了你流人的血,阻止了你亲手报仇。愿你的仇敌和那些谋害我主的人都像 纳巴尔 一样!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在,我主啊,我指著耶和華的永生和你的生命起誓:耶和華阻止了你流人的血,阻止了你親手報仇。願你的仇敵和那些謀害我主的人都像 納巴爾 一樣!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:『愿你的仇敌和谋害你的人都像 拿八 一样。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在,我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,避免流人的血,我指著永生的耶和華起誓,又指著你的性命起誓:『現在,願你的仇敵和謀害我主的人都像 拿八 一樣。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在,我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,避免流人的血,我指着永生的耶和华起誓,又指着你的性命起誓:‘现在,愿你的仇敌和谋害我主的人都像 拿八 一样。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主沒有讓你親手向敵人報仇,殺了他們。現在我指著永生的上主向你發誓:你的敵人和所有想害你的人都要像 拿霸 一樣被懲罰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大人啊,既然上主無愛你親手向敵人報仇,流佢等个血,這下𠊎指等永生个上主,又敢在你面前發誓:願你个敵人㧯所有想害你个人,全部像 拿霸 一樣受責罰。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在,我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,避免流人的血,我指着永生的耶和華起誓,又指着你的性命起誓:『現在,願你的仇敵和謀害我主的人都像 拿八 一樣。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我主也、神主活然、又爾靈魂活然、且神主既免爾流血、不致以親手復己仇、則願爾敵與凡尋惡向我主者、皆為若 拿巴勒 焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:『愿你的仇敌和谋害你的人都像 拿八 一样。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的主啊,既然上主阻止你無犯刣死人的罪,無互你親手替家己報仇,我指永活的上主及你的性命咒誓:『願我的主的對敵及計謀欲害你的人攏及 拿霸 仝款。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê chú ah, kì-jiân Siōng Chú chó͘-chí lí bô hoān thâi-sí lâng ê chōe, bô hō͘ lí chhin-chhiú thòe ka-kī pò-siû, góa kí éng-oa̍h ê Siōng Chú kap lí ê sìⁿ-miā chiù-chōa, ‘Goān góa ê chú ê tùi-te̍k kap kè-bô͘ beh hāi lí ê lâng lóng kap Ná-pà kâng-khoán.’
Chinese Traditional ERV 2006
主既然不愿让你亲手复仇而杀人流血,我愿指着活生生的上帝向阁下立誓∶让你的仇敌和所有想加害阁下的人都落得跟拿八一样的下场。