1 Samuel 25:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你就是被人追杀,也会在你的上帝耶和华的保护下安然无恙。你敌人的性命却要像石头一样被耶和华用投石器抛出去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雖有人起而窘逐爾、欲害爾命、我主 大衛 之命、必為主爾之天主所保、恆與生者偕、爾敵之生命、主必擲之、如以機絃擲石然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雖有人起來逼迫我主要害你的性命、你的性命必在你天主耶和華那裏得保護、永遠在活地、你仇敵的性命主必抛擲、如用機絃抛石一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華-你的神那裏蒙保護,如包裹寶器一樣;你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
虽然有人起来追赶你,寻索你的命,我主的性命必得保全在耶和华你的 神生命的囊中。至于你仇敌的命,耶和华却要甩去,像从甩石机甩出去一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人雖起而追爾、以索爾命、然我主之命、乃封於生命包中、與爾上帝耶和華偕、若夫敵之生命、耶和華則必棄擲之、如以繩發石焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
設有追襲爾、欲害爾命者、願我主之命、為爾上帝 耶和華 所保、恆與生者偕、敵之生命、其喪甚速、如以繩發石。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你就是被人追殺,也會在你的上帝耶和華的保護下安然無恙。你敵人的性命卻要像石頭一樣被耶和華用投石器拋出去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雖然有人起來追趕你,尋索你的命,我主的性命必得保全在耶和華你的 神生命的囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩去,像從甩石機甩出去一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「即使有人起來追趕你,尋索你的性命,我主的性命卻必裹藏在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩出去,像從投石索的兜囊中甩出去那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华—你的上帝那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖有人起來追逼你,要尋索你的性命,我主的性命在耶和華-你的上帝那裏,如同藏在生命的寶藏中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩去,如用機弦甩石一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽有人起来追逼你,要寻索你的性命,我主的性命在耶和华-你的上帝那里,如同藏在生命的宝藏中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩去,如用机弦甩石一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人想攻擊你,殺害你,上主—你的上帝會保守你,好像人保護珍貴的寶物。至於你的敵人,上主會扔掉他們,好像人用投石器甩出去一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人想愛攻擊你,㓾你,上主 — 你个上帝會保守你,就像人保護珍貴个寶物。你个敵人,上主會豁掉佢等,就像人用拂石仔个索仔將石仔拂到遠遠去共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖有人起來追逼你,要尋索你的性命,我主的性命在耶和華—你的 神那裏,如同藏在生命的寶藏中。至於你仇敵的性命,耶和華必甩去,如用機弦甩石一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而亦卻有一人起來追逐爾、尋爾之靈魂、惟我主之靈魂必束于生命梱內、偕神主爾神。又爾諸敵之靈魂其將拋之出去如出拋石索中焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华-你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雖然有人起來追趇你,數想你的性命,毋拘我的主的性命會得著上主 — 你的上帝保護,親像啲保護極貴重的寶物。你對敵的性命會互上主㧒确,親像用挕索挕出去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sui-jiân ū lâng khí-lâi tui-jip lí, siàu-siūⁿ lí ê sìⁿ-miā, m̄-kú góa ê chú ê sìⁿ-miā ōe tit-tio̍h Siōng Chú — lí ê Siōng-tè pó-hō͘, chhin-chhiūⁿ teh pó-hō͘ ke̍k kùi-tiōng ê pó-mi̍h. Lí tùi-te̍k ê sìⁿ-miā ōe hō͘ Siōng Chú hiat-ka̍k, chhin-chhiūⁿ ēng hìⁿ-soh hìⁿ--chhut-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
即使有人想加害你,你的生命也必蒙主-你的上帝的重重护卫,而你仇敌的生命将被主抛弃,就象从甩石器 上抛出的石头。