1 Samuel 25:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我凭阻止我杀你的 以色列 的上帝——永活的耶和华起誓,若不是你赶来迎接我, 拿八 家中不会有一个男子活到明天早上。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主 以色列 之天主阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎我、則屬 拿八 之男、至於明旦、一無存留、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我指著禁止我加害於你的 以色列 的天主耶和華起誓、你若不是速速的來迎接我、到明日早晨、 拿八 所有的男丁沒有一個留下的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我指着阻止我加害於你的耶和華- 以色列 永生的神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬 拿八 的男丁必定不留一個。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我指着那拦阻了我加害你的永活的耶和华以色列的 神起誓,如果你不及时来迎见我,到明天早晨,拿八所有的男丁必不留一个。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 之上帝、維生之耶和華、阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎、凡屬 拿八 者、至於明晨、不遺一男、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 族之上帝 耶和華 、使我無加害於爾、我指上帝而誓、如爾不速來晉接、則 拿八 所有、我必攻毀、至於明晨、不遺一男。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我憑阻止我殺你的 以色列 的上帝——永活的耶和華起誓,若不是你趕來迎接我, 拿八 家中不會有一個男子活到明天早上。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我指著那攔阻了我加害你的永活的耶和華以色列的 神起誓,如果你不及時來迎見我,到明天早晨,拿八所有的男丁必不留一個。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我指着那阻止我加害你的 以色列 之神耶和华的永生起誓:要不是你赶来迎接我,到早晨天亮时,属于 纳巴尔 的男丁 一个也不会存留!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我指著那阻止我加害你的 以色列 之神耶和華的永生起誓:要不是你趕來迎接我,到早晨天亮時,屬於 納巴爾 的男丁 一個也不會存留!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我指着阻止我加害于你的耶和华— 以色列 永生的上帝起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属 拿八 的男丁必定不留一个。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我指著阻止我加害於你的耶和華- 以色列 永生的上帝起誓,若不是你很快地來迎接我,到早晨天亮的時候,凡屬 拿八 的男丁,必定一個也不留。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我指着阻止我加害于你的耶和华- 以色列 永生的上帝起誓,若不是你很快地来迎接我,到早晨天亮的时候,凡属 拿八 的男丁,必定一个也不留。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主使我沒有傷害你。但我指著上主— 以色列 的永生上帝發誓,要不是你急忙趕來見我, 拿霸 家所有的男人在天亮以前都會死光!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎指等該使𠊎毋使傷害你个上主 — 以色列 永生个上帝老實講,若毋係你趕來見𠊎, 拿霸 屋下所有个細孻仔在天光以前全部會死淨淨!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我指着阻止我加害於你的耶和華— 以色列 永生的 神起誓,若不是你很快地來迎接我,到早晨天亮的時候,凡屬 拿八 的男丁,必定一個也不留。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主 以色耳 之神活然、又今日免我使害與汝者、而若非汝曾快來迎我、則至明天曉時、自必未留一男與 拿巴勒 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我指着阻止我加害于你的耶和华- 以色列 永生的 神起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属 拿八 的男丁必定不留一个。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主有阻止我無傷害你。佇上主 — 以色列 永活的上帝面前,我敢講,佳哉你有隨時趕來見我,若無,到明仔早起,所有屬 拿霸 的查甫人,一定連一個都𣍐活啲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú ū chó͘-chí góa bô siong-hāi lí. Tī Siōng Chú — Í-sek-lia̍t éng-oa̍h ê Siōng-tè bīn-chêng, góa káⁿ kóng, ka-chài lí ū sûi-sî kóaⁿ-lâi kìⁿ góa, nā bô, kàu bîn-á-chá-khí, só͘-ū sio̍k Ná-pà ê ta-po͘-lâng, it-tēng liân chi̍t ê to bōe oa̍h--teh.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果不是你这样快地来见我,我指着阻止我伤害你的活生生的上帝起誓,在明天天亮之前,拿八家的男人将一个不剩!”