1 Samuel 25:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她回到家时, 拿八 正在大摆宴席,排场如御宴。她见 拿八 心情愉快,喝得酩酊大醉,就什么也没告诉他,等第二天早上再说。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞比該 至 拿八 所、見其設筵於家、如王之筵然、 拿八 醉甚、中心暢樂、 亞比該 無論巨細、悉不告之、且待明晨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞庇該 到 拿八 那裏、見 拿八 在家裏設擺筵席、如同王的筵席、 拿八 大醉、心裏快樂、 亞庇該 無論大小事都沒有告訴他、等到次日早晨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞比該 到 拿八 那裏,見他在家裏設擺筵席,如同王的筵席; 拿八 快樂大醉。 亞比該 無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好象帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞比該 返至 拿八 、見其家中設宴、可擬王筵、 拿八 中心歡樂、醉甚、事無巨細、 亞比該 俱不以告、以待明晨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞庇該 至 拿八 所、見其設盛饌、可儗侯王、 拿八 醉甚、中心喜悅、是夕事無鉅細、俱不以告。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她回到家時, 拿八 正在大擺宴席,排場如御宴。她見 拿八 心情愉快,喝得酩酊大醉,就什麼也沒告訴他,等第二天早上再說。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞比該到了拿八那裡,他正在家中擺設筵席,好像帝王的筵席一樣。拿八心裡暢快,喝得爛醉如泥,所以無論大事小事亞比該都沒有告訴他,直到第二天早晨。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
娅比盖 回到 纳巴尔 那里,看哪,他在家里摆设宴席,像王的宴席一样。 纳巴尔 心情好,醉得很厉害,所以 娅比盖 无论大事小事都没有告诉他,直到早晨天亮。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婭比蓋 回到 納巴爾 那裡,看哪,他在家裡擺設宴席,像王的宴席一樣。 納巴爾 心情好,醉得很厲害,所以 婭比蓋 無論大事小事都沒有告訴他,直到早晨天亮。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚比该 到 拿八 那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席; 拿八 快乐大醉。 亚比该 无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞比該 到 拿八 那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。 拿八 心情舒暢,酩酊大醉。所以 亞比該 大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚比该 到 拿八 那里,看哪,他在家里摆设宴席,如同王的宴席。 拿八 心情舒畅,酩酊大醉。所以 亚比该 大小事都没有告诉他,直等到早晨天亮的时候。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
愛比該 回到 拿霸 那裡, 拿霸 正在家裡享受盛筵,好像王所享受的一樣。他心情暢快,喝得爛醉,因此 愛比該 當晚沒有告訴他所發生的事,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛比該 轉到 拿霸 該位,看到 拿霸 在屋下享受筵席,就像王个筵席。 拿霸 心情爽快,食到當醉,所以 愛比該 該暗晡無㧯佢講所發生个事,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞比該 到 拿八 那裏,看哪,他在家裏擺設宴席,如同王的宴席。 拿八 心情舒暢,酩酊大醉。所以 亞比該 大小事都沒有告訴他,直等到早晨天亮的時候。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
亞比厄以勒 來到 拿巴勒 、而彼卻正在屋食宴、如王宴焉。 拿巴勒 心內喜樂、蓋其甚為酣醉、故 亞比厄以勒 不告他以是事之絲毫、以待早光。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚比该 到 拿八 那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席; 拿八 快乐大醉。 亚比该 无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
愛比該 轉去 拿霸 遐, 拿霸 抵佇厝內啲辦桌,親像王排設宴席。 拿霸 心情非常爽快,飲甲醉茫茫。所以,彼暝 愛比該 無將所有發生的代誌給伊講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ài-pí-kai tńg-khì Ná-pà hia, Ná-pà tú tī chhù-lāi teh pān-toh, chhin-chhiūⁿ ông pâi-siat iàn-se̍k. Ná-pà sim-chêng hui-siông sóng-khoài, lim kah chùi-bâng-bâng. Só͘-í, hit-mî Ài-pí-kai bô chiong só͘-ū hoat-seng ê tāi-chì kā i kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
亚比该回到拿八那里,见他正在家中举行象王室一样豪华的盛宴。拿八得意忘形,喝得烂醉。亚比该当夜什么也没有告诉他。