1 Samuel 26:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 拿上 扫罗 的矛和水瓶便同 亚比筛 离开了,没有人看见,没有人知道,他们都在沉睡,没有人醒来,因为耶和华使他们都熟睡了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 既得 掃羅 枕旁之槍及水瓶、二人即去、無見者、無覺者、無醒者、俱酣睡沈沈、乃主使之然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 從 掃羅 枕後拿了鎗和水瓶、二人就走了、沒有人看見、沒有人理會、沒有人警醒、因為主使眾人都酣睡沉沉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 從 掃羅 的頭旁拿了槍和水瓶,二人就走了,沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒起,都睡着了,因為耶和華使他們沉沉地睡了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是大卫从扫罗的头旁拿了矛和水袋,他们二人就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是 大衛 取戟及水瓶、二人即去、眾皆不見、不知不寤、以耶和華使其沉睡也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 使眾酣睡、 大闢 取 掃羅 枕旁之戟、及水瓶而去。眾中醒者無一人、故不及覺。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 拿上 掃羅 的矛和水瓶便同 亞比篩 離開了,沒有人看見,沒有人知道,他們都在沉睡,沒有人醒來,因為耶和華使他們都熟睡了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是大衛從掃羅的頭旁拿了矛和水袋,他們二人就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來。他們都睡著了,因為耶和華使他們沉睡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 拿了 扫罗 枕头旁的长矛和水瓶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒来,人们全都在沉睡,因为是耶和华使他们陷入沉睡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 拿了 掃羅 枕頭旁的長矛和水瓶,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒來,人們全都在沉睡,因為是耶和華使他們陷入沉睡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 从 扫罗 的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 從 掃羅 的頭旁拿了槍和水壺,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒過來。他們都睡著了,因為耶和華使他們沉睡了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 从 扫罗 的头旁拿了枪和水壶,他们就走了。没有人看见,没有人知道,也没有人醒过来。他们都睡着了,因为耶和华使他们沉睡了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 大衛 從 掃羅 的頭邊拿走他的矛和水罐,然後跟 亞比篩 離開了。沒有人看見,也沒有人知道發生了什麼事,連一個醒來的人也沒有。他們都呼呼大睡,因為上主使他們沉睡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 大衛 對 掃羅 个頭那塍拿走佢个槍㧯水罐仔,然後㧯 亞比篩 離開。無人看到,也無人知發生麼介事,連一個乜無醒過來;佢等全部當好睡,因為上主使佢等毋知醒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 從 掃羅 的頭旁拿了槍和水壺,他們就走了。沒有人看見,沒有人知道,也沒有人醒過來。他們都睡着了,因為耶和華使他們沉睡了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 遂自 掃羅 之枕將矛、及水瓶、取之、而伊等往去、且無人見之、無人知之、又無人醒者、蓋由神主有深睡落于伊等上、故伊等皆在睡也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 从 扫罗 的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 就去提 掃羅 頭殼邊的槍及水瓶。兩人離開,無人看著,無人知,嘛無人醒;𪜶攏啲睏,因為上主互𪜶睏重眠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t chiū khì the̍h Sò-lô thâu-khak piⁿ ê chhiuⁿ kap chúi-pân. Nn̄g lâng lī-khui, bô lâng khòaⁿ--tio̍h, bô lâng chai, mā bô lâng chhíⁿ; in lóng teh khùn, in-ūi Siōng Chú hō͘ in khùn tāng-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,大卫拿走了扫罗头旁边的矛和水罐,离开了军营。没有人看见,也没有人知道这件事,人们全都酣然大睡,连一个醒来的人也没有;是主使他们沉睡不醒。