1 Samuel 26:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 爬上营地对面的山坡,远远地站在山顶上,与他们相距很远。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 往相對之所、遙立山巔、彼此相離頗遠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 就過到那邊去、遠遠的站在山頂、彼此相離甚遠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 過到那邊去,遠遠地站在山頂上,與他們相離甚遠。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然后大卫过到另一边去,远远地站在山顶上,两者之间的距离很远。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 越至相對之所、遙立山巔、其間有隙甚巨、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 往相向之所、立於山岡、其間有隙甚巨、
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 爬上營地對面的山坡,遠遠地站在山頂上,與他們相距很遠。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然後大衛過到另一邊去,遠遠地站在山頂上,兩者之間的距離很遠。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 过到对面,站在远处的山顶上,他们之间有很大的距离。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 過到對面,站在遠處的山頂上,他們之間有很大的距離。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 過到另一邊去,遠遠地站在山頂上,與他們相離很遠。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 过到另一边去,远远地站在山顶上,与他们相离很远。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 越過山谷的那一邊,到了山頂上,隔著相當的距離,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 過去山壢該片,企在山頂,㧯佢等離盡遠,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 過到另一邊去,遠遠地站在山頂上,與他們相離很遠。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 大五得 過到那邊、而遠立于一山頂上。在彼此相隔之際有好大處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 过到那边去,远远地站在山顶上,与他们相离甚远。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來, 大闢 過去另外彼旁,徛佇山頂,及𪜶相離不止遠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, Tāi-pi̍t kè-khì lēng-gōa hit-pêng, khiā tī soaⁿ-téng, kap in saⁿ-lī put-chí hn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫越过山谷,站在远处的山顶上,跟扫罗的军营拉开距离,