1 Samuel 26:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“你不是勇士吗?在 以色列 有谁比得上你呢?有人来刺杀你的王你的主,你为何没有保护他呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 押尼珥 曰、爾非大丈夫乎、 以色列 人中誰可比爾、民中有入營者、欲弒王爾之王、爾何不護衛王爾之主乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 押尼耳 說、你不是大丈夫麼、 以色列 中誰能比你呢、民中有人來要害死王你的主、你為何沒有護衛王你的主呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 押尼珥 說:「你不是個勇士嗎? 以色列 中誰能比你呢?民中有人進來要害死王-你的主,你為何沒有保護王-你的主呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对押尼珥说:“你不是一个男子汉吗?以色列人中有谁能与你相比呢?众民中有一个人来要杀害王你的主,你为甚么没有保护王你的主呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、爾非豪傑乎、 以色列 中誰可擬爾、有人入營、欲殺王、爾之主、曷不護衛之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、爾為豪傑、在 以色列 族中無可比儗、有人入營、欲弒爾主、何不護翼乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「你不是勇士嗎?在 以色列 有誰比得上你呢?有人來刺殺你的王你的主,你為何沒有保護他呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對押尼珥說:“你不是一個男子漢嗎?以色列人中有誰能與你相比呢?眾民中有一個人來要殺害王你的主,你為甚麼沒有保護王你的主呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 押尼珥 说:“你不是个大丈夫吗?在 以色列 中,有谁能与你相比呢?民中有人来要杀害王你的主,你为什么没有保护王你的主呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 押尼珥 說:「你不是個大丈夫嗎?在 以色列 中,有誰能與你相比呢?民中有人來要殺害王你的主,你為什麼沒有保護王你的主呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 押尼珥 说:「你不是个勇士吗? 以色列 中谁能比你呢?民中有人进来要害死王—你的主,你为何没有保护王—你的主呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 押尼珥 說:「你不是個大丈夫嗎? 以色列 中誰能比你呢?百姓中有一個人進來要害死你主你王,你為何沒有保護你主你王呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 押尼珥 说:“你不是个大丈夫吗? 以色列 中谁能比你呢?百姓中有一个人进来要害死你主你王,你为何没有保护你主你王呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 回答:「 押尼珥 ,你不是 以色列 中最強壯的勇士嗎?你怎麼沒有好好地保護國王—你的主人呢?有人剛剛進到營裡去,要殺你的主人呢!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 應講:「 押尼珥 ,你敢毋係 以色列 當中最強壯个勇士?你樣般無好好保護國王 — 你个主人?頭下有人入到營肚去,愛㓾國王 — 你个主人!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 押尼珥 說:「你不是個大丈夫嗎? 以色列 中誰能比你呢?百姓中有一個人進來要害死你主你王,你為何沒有保護你主你王呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 亞百納耳 曰、汝豈非勇士、在 以色耳 有誰比得汝乎。故此汝為何不護守汝主、即王耶。蓋曾有一民入去、意欲敗汝主、即王者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 押尼珥 说:「你不是个勇士吗? 以色列 中谁能比你呢?民中有人进来要害死王-你的主,你为何没有保护王-你的主呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對 押尼珥 講:「你豈毋是 以色列 中上強的勇士?是按怎你無保護你的主你的王?抵即有一個兵仔入去欲害你的王你的主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi Ap-nî-ní kóng, “Lí kiám m̄-sī Í-sek-lia̍t tiong siōng-kiông ê ióng-sū? Sī-án-chóaⁿ lí bô pó-hō͘ lí ê chú lí ê ông? Tú-chiah ū chi̍t ê peng-á ji̍p-khì beh hāi lí ê ông lí ê chú.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫说∶“在以色列,你不是无人能比的勇士吗?为什么保护不了你的国王陛下?有人已经进过你的营,要杀你的国王陛下。