1 Samuel 26:16 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你失职了。我凭永活的耶和华起誓,你们都该死。因为你们没有保护你们的主——耶和华所膏立的王。你看看王头旁的矛和水瓶在哪里?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所為者非善、 或作此實爾過 我指永生主而誓、爾不護衛爾之主王、即主所立受膏者、爾罪當死、試觀王枕旁之槍及水瓶安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這實在是你的過錯了、我指著永生主起誓、你們都是該死的、因為你們沒有護衛你們的主就是主所立的受膏王、現在你看看王枕後的鎗和水瓶在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你這樣是不好的!我指着永生的耶和華起誓,你們都是該死的;因為沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的槍和水瓶在哪裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你所作的这事不好。我指着永活的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的矛和水袋在哪里?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所為者非善、我指維生之耶和華而誓、爾曹不衛爾主、耶和華之受膏者、宜死、試觀王戟、暨首旁之水瓶安在、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所為者非善、我指 耶和華 以誓、爾不護翼爾主、 耶和華 所沐以膏者、罪當致死。試觀王戟、暨水瓶、先在枕旁、今歸何處。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你失職了。我憑永活的耶和華起誓,你們都該死。因為你們沒有保護你們的主——耶和華所膏立的王。你看看王頭旁的矛和水瓶在哪裡?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你所作的這事不好。我指著永活的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的矛和水袋在哪裡?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你这事做得不好。我指着耶和华的永生起誓:你们是该死的,因为你们没有保护耶和华的受膏者你们的主。现在你看看王的长矛和他枕头旁的水瓶在哪里呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你這事做得不好。我指著耶和華的永生起誓:你們是該死的,因為你們沒有保護耶和華的受膏者你們的主。現在你看看王的長矛和他枕頭旁的水瓶在哪裡呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的;因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你做的這件事不好!我指著永生的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看,王頭旁的槍和水壺在哪裏?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你做的这件事不好!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的,因为你们没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看,王头旁的枪和水壶在哪里?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你失職了, 押尼珥 !我指著永生上主發誓,你們都該死!因為你們沒有保護主人,就是上主所選立的王。去看看!王的矛在哪裡?他頭邊的水罐在哪裡?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
押尼珥 !你無盡責任。𠊎指等永生个上主發誓,你等全部該死!因為你等無保護好主人,就係上主所膏油立个王。這下你去看,王頭那塍个槍㧯水罐仔在㖠位?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你做的這件事不好!我指着永生的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你們的主,就是耶和華的受膏者。現在你看,王頭旁的槍和水壺在哪裏?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝此行非好、蓋神主活然、而汝因未護守汝主、即神主之傅油者、故堪死矣。且汝觀看王之矛、及水瓶、為在其枕側者、今卻是在何處。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你这样是不好的!我指着永生的耶和华起誓,你们都是该死的;因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你無盡責任。我指永活的上主咒誓,恁攏該死,因為無保護恁的主,就是上主所選立的王。你看覓咧,王頭殼邊的槍及水瓶佇叨位?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí bô chīn chek-jīm. Góa kí éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, lín lóng kai-sí, in-ūi bô pó-hō͘ lín ê chú, chiū-sī Siōng Chú só͘ soán-li̍p ê ông. Lí khòaⁿ-bāi leh, ông thâu-khak piⁿ ê chhiuⁿ kap chúi-pân tī tó-ūi?”
Chinese Traditional ERV 2006
你的表现实在不佳!我指着活生生的主起誓,你和你的部下都该死!你们没有保护好你们的主人-主的受膏者。向周围看看,王头旁边的矛和水罐哪儿去了?”