1 Samuel 26:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 对 大卫 说:“我儿 大卫 ,愿你蒙福。你一定能建功立业,战胜仇敌。”于是, 大卫 起身离开, 扫罗 也回家去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 謂 大衛 曰、我子 大衛 、願爾得福、爾必大有作為、亦必獲勝、於是 大衛 行其途、 掃羅 歸其所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 說、我兒 大衛 、我願你得福、你必要作大事、必要得勝。於是 大衛 行他的路、 掃羅 回他的本處去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 對 大衛 說:「我兒 大衛 ,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是 大衛 起行, 掃羅 回他的本處去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗对大卫说:“我儿大卫啊,愿你得福,你必作成你所要作的,也必得胜。”于是大卫离去了,扫罗也回自己的地方去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 曰、我子 大衛 、願爾得福、爾將大有作為、而獲勝焉、 大衛 遂行、 掃羅 亦歸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 曰、願我子 大闢 可獲純嘏、爾將大有作為、而獲勝焉。 大闢 往、 掃羅 歸。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 對 大衛 說:「我兒 大衛 ,願你蒙福。你一定能建功立業,戰勝仇敵。」於是, 大衛 起身離開, 掃羅 也回家去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅對大衛說:“我兒大衛啊,願你得福,你必作成你所要作的,也必得勝。”於是大衛離去了,掃羅也回自己的地方去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 对 大卫 说:“我儿 大卫 ,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得胜。”于是 大卫 上路离开, 扫罗 也回自己的地方去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 對 大衛 說:「我兒 大衛,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得勝。」於是 大衛 上路離開, 掃羅 也回自己的地方去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 对 大卫 说:「我儿 大卫 ,愿你得福!你必做大事,也必得胜。」于是 大卫 起行, 扫罗 回他的本处去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 對 大衛 說:「我兒 大衛 ,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是 大衛 上路, 掃羅 也回自己的地方去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 对 大卫 说:“我儿 大卫 ,愿你得福!你必做大事,也必得胜。”于是 大卫 上路, 扫罗 也回自己的地方去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 對 大衛 說:「我兒,上帝賜福給你!你所做的每一件事都會成功!」 於是 大衛 離開那裡; 掃羅 回家去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 應講:「𠊎个孻仔 大衛 啊,願上帝賜福給你!你定著會做大事,也一定會得勝!」 所以 大衛 離開該位; 掃羅 就轉屋下去了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 對 大衛 說:「我兒 大衛 ,願你得福!你必做大事,也必得勝。」於是 大衛 上路, 掃羅 也回自己的地方去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 掃羅 曰、我子 大五得 、願汝受祝、汝必行大事、又必常勝也。 大五得 遂進路、而 掃羅 回本處去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 对 大卫 说:「我儿 大卫 ,愿你得福!你必做大事,也必得胜。」于是 大卫 起行, 扫罗 回他的本处去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 給 大闢 講:「我的子 大闢 ,願你得著上帝的祝福;你會做大代誌,所做的一定會成功。」 大闢 就離開, 掃羅 嘛倒轉去伊住的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kā Tāi-pi̍t kóng, “Góa ê kiáⁿ Tāi-pi̍t, goān lí tit-tio̍h Siōng-tè ê chiok-hok; lí ōe chòe tōa tāi-chì, só͘ chòe--ê it-tēng ōe sêng-kong.” Tāi-pi̍t chiū lī-khui, Sò-lô mā tò-tńg-khì i tòa ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗对大卫说∶“愿主赐福给你,我儿大卫;你将来必定能举大事,成大器。” 大卫离开了那里,扫罗也回去了。