1 Samuel 26:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 却说:“不要杀他,谁杀害耶和华所膏立的王,都难逃罪责。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 亞比篩 曰、勿害其命、主所立受膏者、有誰舉手害之而能逃罪乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 對 亞庇篩 說、你不可害死他、有誰加害於主所立的受膏王能逃罪呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 亞比篩 說:「不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫却对亚比筛说:“不可杀死他,因为有谁伸手伤害耶和华的受膏者而无罪呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、毋加殺害、彼為 耶和華 沐以膏、殺之者罪毋赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 卻說:「不要殺他,誰殺害耶和華所膏立的王,都難逃罪責。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛卻對亞比篩說:“不可殺死他,因為有誰伸手傷害耶和華的受膏者而無罪呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 亚比筛 说:“不要杀害他!有谁对耶和华的受膏者下手而能免于罪责呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 亞比篩 說:「不要殺害他!有誰對耶和華的受膏者下手而能免於罪責呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 亚比筛 说:「不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 亞比篩 說:「不可殺害他!有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 亚比筛 说:“不可杀害他!有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是 大衛 說:「你不可傷害他!誰傷害上主所選立的王,上主一定處罰他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係 大衛 應講:「你做毋得傷害佢!麼人傷害上主膏油立个王,上主一定會責罰佢。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 亞比篩 說:「不可殺害他!有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 亞比沙以 曰、勿敗之、蓋誰敢伸手攻神主之傅油者而為無罪乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 亚比筛 说:「不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 給 亞比篩 講:「毋通給伊刣死!啥人傷害上主所選立的王閣會當無罪?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kā A-pí-su kóng, “M̄-thang kā i thâi-sí! Siáⁿ-lâng siong-hāi Siōng Chú só͘ soán-li̍p ê ông koh ōe-tàng bô chōe?”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫却对亚比筛说∶“别杀他!谁能杀主膏立的人而无罪?