1 Samuel 27:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 把那地方的人都杀掉,一个也不带到 迦特 ,因为他害怕他们会泄露真相。 大卫 在 非利士 人那里居住的时候,常常这样做。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
無論男女、 大衛 不使生存、不攜至 迦特 、自謂恐以我事告人、凡 大衛 居 非利士 地之時、常如此行、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 所攻擊的地方、無論男女、都沒有留下一個人帶到 迦特 來、他說、恐怕他們將我們的事告訴人。凡 大衛 住在 非利士 地的時候、常常這樣行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
無論男女, 大衛 沒有留下一個帶到 迦特 來。他說:「恐怕他們將我們的事告訴人,說 大衛 住在 非利士 地的時候常常這樣行。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
无论男女,大卫都不让一人活着带到迦特来,他说:“恐怕他们把我们的事告诉别人,说:‘大卫作了这样的事,他住在非利士人乡镇的日子,常常这样作。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 不生存男女、攜至 迦特 、蓋曰、恐其以我事告人云、 大衛 所為如此、彼居 非利士 地、所為常若是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 不使男女得存其生、恐其往告 迦特 人、云、 大闢 所行如此。自後 大闢 居 非利士 人地、屢行若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 把那地方的人都殺掉,一個也不帶到 迦特 ,因為他害怕他們會洩露真相。 大衛 在 非利士 人那裡居住的時候,常常這樣做。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
無論男女,大衛都不讓一人活著帶到迦特來,他說:“恐怕他們把我們的事告訴別人,說:‘大衛作了這樣的事,他住在非利士人鄉鎮的日子,常常這樣作。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
无论男女, 大卫 不让一人活着被带回 迦特 ,他想:“免得他们告发我们,说:‘ 大卫 做了这样的事。’”这是他住 非利士 境内所有日子的一贯做法。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
無論男女, 大衛 不讓一人活著被帶回 迦特,他想:「免得他們告發我們,說:『 大衛 做了這樣的事。』」這是他住 非利士 境內所有日子的一貫做法。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
无论男女, 大卫 没有留下一个带到 迦特 来。他说:「恐怕他们将我们的事告诉人,说 大卫 住在 非利士 地的时候常常这样行。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
無論男女, 大衛 沒有留下一個活口帶到 迦特 來。他說:「恐怕他們把我們的事告訴人,說:『 大衛 如此做了。』」這是他住在 非利士 人之地一切日子的慣例。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
无论男女, 大卫 没有留下一个活口带到 迦特 来。他说:“恐怕他们把我们的事告诉人,说:‘ 大卫 如此做了。’”这是他住在 非利士 人之地一切日子的惯例。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 殺了所有的男人女人,不讓一個人活著到 迦特 去報告他跟部下活動的真相。這就是 大衛 住在 非利士 時所做的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 會㓾掉所有个男人㧯婦女,毋留一儕,免得該人到 迦特 去報告佢㧯部下活動个情形。這就係 大衛 住在 非利士 个時常常做个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
無論男女, 大衛 沒有留下一個活口帶到 迦特 來。他說:「恐怕他們把我們的事告訴人,說:『 大衛 如此做了。』」這是他住在 非利士 人之地一切日子的慣例。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 大五得 恐彼人帶消息至 厄亞達 言云、 大五得 行如此如此、而其住 腓利色氐亞 輩地全時間之行樣亦將為如此、故 大五得 不留其男女活也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
无论男女, 大卫 没有留下一个带到 迦特 来。他说:「恐怕他们将我们的事告诉人,说 大卫 住在 非利士 地的时候常常这样行。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 逐遍將男女攏刣死,連一個都無帶轉去 迦特 ,才免𪜶將 大闢 所做的代誌報人知。 大闢 𫢶佇 非利士 人的地的時攏按呢做。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t ta̍k-piàn chiong lâm-lú lóng thâi-sí, liân chi̍t ê to bô tòa tńg-khì Ka-te̍k, chiah bián in chiong Tāi-pi̍t só͘ chòe ê tāi-chì pò lâng chai. Tāi-pi̍t tiàm tī Hui-lī-sū -lâng ê tōe ê sî lóng án-ni chòe.
Chinese Traditional ERV 2006
他从不留下一个男女活口带回迦特,他想∶“这些人有可能泄露我们的实情,说∶‘大卫实际上干的是这些事!’”大卫在非利士期间一直是这样活动的。