1 Samuel 28:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 说:“他是什么模样?”妇人说:“是个身披长袍的老人。” 扫罗 知道是 撒母耳 ,便俯伏在地,向他下拜。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、其狀若何、曰、我見一老人上、身衣長衣、 掃羅 知是 撒母耳 、乃俯伏於地而拜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 說、他的形狀怎樣。婦人說、我看見有一老人上來、身穿長衣。 掃羅 知道是 撒母耳 、就俯伏拜在地上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長衣。」 掃羅 知道是 撒母耳 ,就屈身,臉伏於地下拜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
扫罗问她:“他的容貌怎样?”她回答:“上来的是一个身披外袍的老人。”扫罗知道那人是撒母耳,就脸伏于地向他叩拜。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、其狀若何、曰、有一老者、身衣禮服、 掃羅 知為 撒母耳 、則伏地而拜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、其容若何。曰、年已老、衣長衣。 掃羅 知是 撒母耳 、則俯伏於地。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 說:「他是什麼模樣?」婦人說:「是個身披長袍的老人。」 掃羅 知道是 撒母耳 ,便俯伏在地,向他下拜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
掃羅問她:“他的容貌怎樣?”她回答:“上來的是一個身披外袍的老人。”掃羅知道那人是撒母耳,就臉伏於地向他叩拜。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 问她:“他是什么模样呢?” 她回答:“上来的是个老人,披着外袍。” 扫罗 认为 那是 撒母耳 ,就脸伏于地下拜。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 問她:「他是什麼模樣呢?」 她回答:「上來的是個老人,披著外袍。」 掃羅 認為 那是 撒母耳,就臉伏於地下拜。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 说:「他是怎样的形状?」妇人说:「有一个老人上来,身穿长衣。」 扫罗 知道是 撒母耳 ,就屈身,脸伏于地下拜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長袍。」 掃羅 知道是 撒母耳 ,就屈身,臉伏於地下拜。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 说:“他是怎样的形状?”妇人说:“有一个老人上来,身穿长袍。” 扫罗 知道是 撒母耳 ,就屈身,脸伏于地下拜。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
掃羅 問:「他的長相如何?」 女人答:「是一個老人上來;他穿著長袍。」 掃羅 知道那是 撒母耳 ,就恭敬地伏在地上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掃羅 問:「佢係麼介樣仔?」 婦人家應講:「係一個老人家上來;佢著長衫。」 掃羅 知該係 撒母耳 ,就恭恭敬敬伏在地上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 說:「他是怎樣的形狀?」婦人說:「有一個老人上來,身穿長袍。」 掃羅 知道是 撒母耳 ,就屈身,臉伏於地下拜。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂之曰、彼有何模樣耶。婦曰、有一老人上來、其身以裯而蓋着。 掃羅 才知是 撒母以勒 。其就曲身、而面伏於地。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 说:「他是怎样的形状?」妇人说:「有一个老人上来,身穿长衣。」 扫罗 知道是 撒母耳 ,就屈身,脸伏于地下拜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 講:「伊生做啥款?」 尪姨講:「有一個老人出來,身軀幔長衫。」 掃羅 知是 撒母耳 ,就仆佇土腳給伊拜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô kóng, “I siⁿ-chòe siáⁿ-khoán?” Ang-î kóng, “Ū chi̍t ê lāu-lâng chhut--lâi, seng-khu moa tn̂g-saⁿ.” Sò-lô chai sī Sat-bó-ní, chiū phak tī thô͘-kha kā i pài.
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗问∶“他长得什么样?” 那女人答道∶“是一个老人,穿着长袍。” 扫罗知道那就是撒母耳,急忙倒身下拜。