1 Samuel 28:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
现在,请你听婢女的话,让我给你一些食物吃,你好有体力赶路。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今從婢言、容我以食物少許、陳於爾前、食而有力、乃可前往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在求你聽你婢女的話、我在你面前擺上一點食物、你吃了可以有氣力行路。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在求你聽婢女的話,容我在你面前擺上一點食物,你吃了,可以有氣力行路。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在求你也听从婢女的话,允许我在你面前摆上一点食物。你吃了,身体就有气力,可以走路。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
請納婢言、容以片餅陳於爾前、食之、則可得力、以便遄征、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今從婢言、容我以片餅陳於爾前、可食之、加爾精力、然後前往。
Chinese Bible CCB (Traditional)
現在,請你聽婢女的話,讓我給你一些食物吃,你好有體力趕路。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在求你也聽從婢女的話,允許我在你面前擺上一點食物。你吃了,身體就有氣力,可以走路。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
现在请你也听从婢女的话,让我在你面前摆上一点饼。你吃了,身上有了力气,才能赶路。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
現在請你也聽從婢女的話,讓我在你面前擺上一點餅。你吃了,身上有了力氣,才能趕路。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在求你也聽婢女的話,讓我在你面前擺上一點食物,你吃了才有氣力上路。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在求你也听婢女的话,让我在你面前摆上一点食物,你吃了才有气力上路。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在請你也照我所要求的做。我給你煮些東西吃,你要吃才有力氣上路。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下請你也照使女所要求个做。𠊎為你煮兜東西食,你一定愛食正有氣力向前行!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在求你也聽婢女的話,讓我在你面前擺上一點食物,你吃了才有氣力上路。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此求爾今亦聽爾婢之聲、而凖我置一塊餅在汝面前、且爾宜食、致爾將行爾路時可有力。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在求你听婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行路。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,請你聽女婢的話,允准我款淡薄物件互你食,你才有氣力上路。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, chhiáⁿ lí thiaⁿ lú-pī ê ōe, ún-chún góa khoán tām-po̍h mi̍h-kiāⁿ hō͘ lí chia̍h, lí chiah ū khùi-la̍t chiūⁿ-lō͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
现在,也请你听从奴婢的话,让我做点东西给你吃,你吃了东西才能有力气上路。”