1 Samuel 28:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 扫罗 命令臣仆找一个巫婆来,好求问她。臣仆在 隐·多珥 找到一个巫婆。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 命臣僕曰、爾為我尋一交鬼之婦、我欲往就之而問焉、臣僕日、在 隱多珥 有一交鬼之婦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 吩咐他臣僕說、你們為我找一個拘鬼的婦人、我要去問他。臣僕說、在 隱多耳 有一個拘鬼的婦人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
掃羅 吩咐臣僕說:「當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。」臣僕說:「在 隱‧多珥 有一個交鬼的婦人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是扫罗对他的臣仆说:“你们要为我寻找一个能交鬼的女人,我好去求问她。”他的臣仆回答他说:“在隐.多珥有一个能交鬼的女人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 謂其僕曰、為我尋一女巫、我將就而問焉、僕曰、在 隱多珥 有女巫、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 命其臣僕、往求卜神所憑之婦、欲就見而問焉、僕曰、在 隱多耳 有婦、為卜神所憑。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 掃羅 命令臣僕找一個巫婆來,好求問她。臣僕在 隱·多珥 找到一個巫婆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是掃羅對他的臣僕說:“你們要為我尋找一個能交鬼的女人,我好去求問她。”他的臣僕回答他說:“在隱.多珥有一個能交鬼的女人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
扫罗 就对他的臣仆们说:“你们为我寻找一个招魂的女巫吧,我好去她那里求问。” 臣仆们对他说:“看哪,在 恩多尔 有一个招魂的女巫。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
掃羅 就對他的臣僕們說:「你們為我尋找一個招魂的女巫吧,我好去她那裡求問。」 臣僕們對他說:「看哪,在 恩多爾 有一個招魂的女巫。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
扫罗 吩咐臣仆说:「当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。」臣仆说:「在 隐·多珥 有一个交鬼的妇人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
掃羅 吩咐臣僕說:「為我找一個招魂的婦人,我好去問她。」臣僕對他說:「看哪,在 隱‧多珥 有一個招魂的婦人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
扫罗 吩咐臣仆说:“为我找一个招魂的妇人,我好去问她。”臣仆对他说:“看哪,在 隐.多珥 有一个招魂的妇人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 掃羅 命令他的臣僕說:「替我找一個巫婆,我要去問她。」 他們說:「在 隱‧多珥 有一個。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 掃羅 命令佢个官員講:「代𠊎尋一個仙姑,𠊎愛去問姖。」 該兜官員應講:「在 隱‧多珥 有一個。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
掃羅 吩咐臣僕說:「為我找一個招魂的婦人,我好去問她。」臣僕對他說:「看哪,在 隱‧多珥 有一個招魂的婦人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 掃羅 謂厥僕輩曰、汝等為我尋一個問鬼之婦、致我往他、而問於他也。其之僕輩謂之曰、在 因多耳 卻有個問鬼之婦。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
扫罗 吩咐臣仆说:「当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。」臣仆说:「在 隐‧多珥 有一个交鬼的妇人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 吩咐伊的僕人講:「給我尋一個尪姨,我通去問伊。」 僕人講:「佇 隱‧多珥 有一個尪姨。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô hoan-hù i ê po̍k-jîn kóng, “Kā góa chhē chi̍t ê ang-î, góa thang khì mn̄g i.” Po̍k-jîn kóng, “Tī Ún To-ní ū chi̍t ê ang-î.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,扫罗吩咐侍从∶“给我找个巫婆来!我要问问她。” 侍从们答道∶“在隐多珥就有一个。”