1 Samuel 28:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
扫罗 乔装打扮,由两个人陪同乘夜赶到那妇人家里,说:“请你用法术把我要求问的亡灵招上来吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
掃羅 改服、衣他衣、攜二人、夜至婦所、曰、請用交鬼法術、以我所告爾之死者、為我招之上來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
掃羅 就改了裝、穿上別人的衣服、帶著兩個人、夜間到了拘鬼的婦人那裏。 掃羅 說、求你用你拘鬼的法術將我所告訴你的死人為我招上來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是 掃羅 改了裝,穿上別的衣服,帶着兩個人,夜裏去見那婦人。 掃羅 說:「求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是扫罗改装易服,带着两个人与他一同去了。他们夜里到了那女人那里。扫罗说:“请你用交鬼的法术,把我所告诉你的那人为我招上来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
掃羅 改裝易服而往、二人偕之、夜至婦所、曰、請爾憑神、為我卜筮、我所稱其名者、可招之上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
掃羅 改其儀容、易其常服、同攜二人、夜至婦所、曰、請爾憑藉卜神、為我卜筮、我所言之死者、爾可招其至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
掃羅 喬裝打扮,由兩個人陪同乘夜趕到那婦人家裡,說:「請你用法術把我要求問的亡靈招上來吧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是掃羅改裝易服,帶著兩個人與他一同去了。他們夜裡到了那女人那裡。掃羅說:“請你用交鬼的法術,把我所告訴你的那人為我招上來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 扫罗 乔装,穿上别的衣服,然后带着两个人与他一同前往。他们夜间去见那女人, 扫罗 说:“请你用招魂术,把我告诉你的人为我招上来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 掃羅 喬裝,穿上別的衣服,然後帶著兩個人與他一同前往。他們夜間去見那女人, 掃羅 說:「請你用招魂術,把我告訴你的人為我招上來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是 扫罗 改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。 扫罗 说:「求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 掃羅 改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裏去見那婦人。 掃羅 說:「請你用招魂的法術,把我所告訴你的死人,為我招上來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 扫罗 改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。 扫罗 说:“请你用招魂的法术,把我所告诉你的死人,为我招上来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是 掃羅 改裝易服,在天黑後跟兩個隨從去見那女人。 掃羅 對她說:「請為我求問亡魂,告訴我將要發生的事。我指定一個人,你把他的魂招上來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 掃羅 改變佢个面貌,著別樣个衫,在日頭落山後㧯兩個部下去見該婦人家。 掃羅 對姖講:「請為𠊎作法,𠊎指定一個死人,你將佢个魂招上來。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 掃羅 改了裝,穿上別的衣服,帶着兩個人,夜裏去見那婦人。 掃羅 說:「請你用招魂的法術,把我所告訴你的死人,為我招上來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
掃羅 乃自改裝穿異衣、又將二人相從、而往去。伊等夜間至婦處。 掃羅 曰、求汝以汝所問之鬼而替我卜、又我所將名之人、汝使他起來與我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是 扫罗 改了装,穿上别的衣服,带着两个人,夜里去见那妇人。 扫罗 说:「求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
掃羅 就變裝,穿別款衫;導兩個人及伊做夥去。佇暝時𪜶去彼個尪姨遐。 掃羅 給伊講:「請你用牽亡的法術,牽我給你講彼個人出來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sò-lô chiū piàn-chong, chhēng pa̍t-khoán saⁿ; chhōa nn̄g ê lâng kap i chòe-hé khì. Tī mî--sî in khì hit-ê ang-î hia. Sò-lô kā i kóng, “Chhiáⁿ lí ēng khan-bông ê hoat-su̍t, khan góa kā lí kóng hit-ê lâng chhut--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
扫罗乔装改扮,换了衣服,趁着夜色带着两个随从去见那女人。扫罗对她说∶“请把我告诉你的人召上来,为我向他的亡魂求问。”