1 Samuel 29:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以前妇女们跳舞歌唱‘ 扫罗 杀死千千, 大卫 杀死万万’,歌颂的不就是这个 大卫 吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔婦女舞蹈唱和曰、 掃羅 殺其千千、 大衛 殺其萬萬、非即此 大衛 乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當日婦女跳舞歌唱、說、 掃羅 殺死千千、 大衛 殺死萬萬、所說的豈不是這 大衛 麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
從前 以色列 的婦女跳舞唱和說:『 掃羅 殺死千千, 大衛 殺死萬萬』,所說的不是這個 大衛 嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这人不就是大卫吗?从前以色列的妇女向他歌唱跳舞说: ‘扫罗杀死千千, 大卫杀死万万!’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔有人舞蹈唱和曰、 掃羅 殺其千千、 大衛 殺其萬萬、非此 大衛 乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔婦唱予和汝、曰、 掃羅 殺人維千、 大闢 戮人盈萬、非即此人乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以前婦女們跳舞歌唱『 掃羅 殺死千千, 大衛 殺死萬萬』,歌頌的不就是這個 大衛 嗎?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這人不就是大衛嗎?從前以色列的婦女向他歌唱跳舞說: ‘掃羅殺死千千, 大衛殺死萬萬!’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这不就是那个 大卫 吗?他们曾为他跳舞歌唱,说: ‘ 扫罗 击杀千千, 大卫 击杀万万!’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這不就是那個 大衛 嗎?他們曾為他跳舞歌唱,說: 『 掃羅 擊殺千千, 大衛 擊殺萬萬!』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从前 以色列 的妇女跳舞唱和说:『 扫罗 杀死千千, 大卫 杀死万万』,所说的不是这个 大卫 吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人跳舞唱和說: 『 掃羅 殺死千千, 大衛 殺死萬萬』, 不就是這個 大衛 嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人跳舞唱和说: ‘ 扫罗 杀死千千, 大卫 杀死万万’, 不就是这个 大卫 吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他不就是 大衛 嗎?不就是婦女跳舞時所唱:『 掃羅 殺死千千; 大衛 殺死萬萬』的那個 大衛 嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這敢毋係 大衛 嗎?該兜婦女跳舞个時唱講: 『 掃羅 㓾死千千, 大衛 㓾死萬萬』。 敢毋係這個 大衛 嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人跳舞唱和說: 『 掃羅 殺死千千, 大衛 殺死萬萬』, 不就是這個 大衛 嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
這 大五得 、豈不是伊等在跳舞奏樂時所讚、而相應答及之言云、 掃羅 已殺其各千、而 大五得 已殺其各萬者乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从前 以色列 的妇女跳舞唱和说:『 扫罗 杀死千千, 大卫 杀死万万』,所说的不是这个 大卫 吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以前 以色列 人跳舞的時,有人唱,有人應,講: 掃羅 刣死千千, 大闢 刣死萬萬; 𪜶所講的豈毋是此個 大闢 ?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-chêng Í-sek-lia̍t -lâng thiàu-bú ê sî, ū lâng chhiùⁿ, ū lâng ìn, kóng: Sò-lô thâi-sí chheng-chheng, Tāi-pi̍t thâi-sí bān-bān; in só͘ kóng--ê kiám m̄-sī chit-ê Tāi-pi̍t?”
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人跳舞时所唱的‘扫罗杀敌千千,大卫杀敌万万,’说的不就是这个大卫吗?”