1 Samuel 29:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 说:“我究竟做错了什么?自从仆人投奔你以来,你发现仆人有什么过错?为什么不让我为我主我王杀敌呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 謂 亞吉 曰、我何所為、自僕至王前、迄於今日、王見僕有何過歟、乃使我不往攻我主我王之敵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 說、我作了甚麼、自從你僕人到你面前直到今日、你見你僕人有甚麼過錯、呌我不去攻擊我王我主的仇敵。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 對 亞吉 說:「我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊主-我王的仇敵呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫对亚吉说:“我作了甚么呢?自从我来到你面前的那一天,直到今日,你在仆人身上找到甚么,使我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 曰、我何所為、自我從爾、至於今日、爾視爾僕有何事故、不容往攻我主我王之敵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 曰、自僕從爾、迄於今日、我之所為、有所過失、不使我攻我主我王之敵。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 說:「我究竟做錯了什麼?自從僕人投奔你以來,你發現僕人有什麼過錯?為什麼不讓我為我主我王殺敵呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛對亞吉說:“我作了甚麼呢?自從我來到你面前的那一天,直到今日,你在僕人身上找到甚麼,使我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 对 亚吉 说:“我究竟做了什么呢?自从我来到你面前那天起,直到今天,你在仆人身上找到了什么过犯 ,以致我不能与我主我王的仇敌争战呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 對 亞吉 說:「我究竟做了什麼呢?自從我來到你面前那天起,直到今天,你在僕人身上找到了什麼過犯,以致我不能與我主我王的仇敵爭戰呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 对 亚吉 说:「我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主—我王的仇敌呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 對 亞吉 說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 对 亚吉 说:“但我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击我主我王的仇敌呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 回答:「我犯了什麼過錯嗎?如果照你所說,從我來投奔你的那一天起,你找不出我有差錯;那麼,為什麼不容許我跟你—我主我王去攻打敵人呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 應講:「𠊎犯了麼介毋著?若係照你所講,對𠊎來投靠你該日起,你尋毋出僕人有麼介毋著;恁樣,做麼介毋准𠊎去攻打吾主吾王个敵人呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 對 亞吉 說:「但我做了甚麼呢?自從僕人到你面前,直到今日,你查出我有甚麼過錯,使我不去攻擊我主我王的仇敵呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 謂 亞其實 曰、我有行何事、我同爾至今日之久、爾曾遇何事在我、致我不得攻戰王為我主者之各敵乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 对 亚吉 说:「我做了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主-我王的仇敌呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 對 亞吉 講:「我有做什麼代誌?對我來你遮到今仔日,你佇你奴僕的身上有看著什麼代誌,互你的奴僕𣍐當及王 — 我的主的對敵交戰?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t tùi A-kiat kóng, “Góa ū chòe sím-mi̍h tāi-chì? Tùi góa lâi lí chia kàu kin-á-ji̍t, lí tī lí lô͘-po̍k ê sin-chiūⁿ ū khòaⁿ-tio̍h sím-mi̍h tāi-chì, hō͘ lí ê lô͘-po̍k bōe-tàng kap ông — góa ê chú ê tùi-te̍k kau-chiàn?”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫答道∶“可我做了什么错事?从我投奔你直到如今,你的仆人有没有任何可指责之处?为什么不让我去打国王陛下的仇敌呢?”