1 Samuel 3:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,我向 以利 家起誓说,‘靠祭物或礼物绝不能赎去 以利 家的罪恶。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又為 以利 家誓之、 以利 家之罪、雖獻祭品禮物、永不得赦、 赦或作贖
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又向 以利 家起誓、 以利 家的罪、雖獻祭獻禮物、也永不得赦免。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以我向 以利 家起誓說:『 以利 家的罪孽,雖獻祭奉禮物,永不能得贖去。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永远不能用祭物或供物来买赎。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我對 以利 家誓曰、祭品禮物、永不能贖其罪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
加以誓言、 以利 家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,我向 以利 家起誓說,『靠祭物或禮物絕不能贖去 以利 家的罪惡。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以我向以利家起了誓:‘以利家的罪孽永遠不能用祭物或供物來買贖。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此我向 以利 家起了誓:‘ 以利 家的罪孽是永远不能用祭物或供物来赎清的。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此我向 以利 家起了誓:『 以利 家的罪孽是永遠不能用祭物或供物來贖清的。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以我向 以利 家起誓说:『 以利 家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以我向 以利 家起誓:『 以利 家的罪孽,就是獻祭物和供物,也永不得贖。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以我向 以利 家起誓:‘ 以利 家的罪孽,就是献祭物和供物,也永不得赎。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我鄭重地向 以利 家宣告:任何牲祭或祭物都不能挽回這重罪的後果。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,𠊎嚴嚴向 以利 个家宣告:佢等獻麼介祭抑係牲儀,永遠無辦法贖這恁重个罪。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以我向 以利 家起誓:『 以利 家的罪孽,就是獻祭物和供物,也永不得贖。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故我攻 以來 之家、而發誓、言 以來 之惡、必不以祭連獻、而見洗去至永也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以我向 以利 家起誓说:『 以利 家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以我對 以利 的家咒誓:『 以利 𪜶此家的罪用牲禮祭物嘛𣍐當得著赦免。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í góa tùi Í-lī ê ke chiù-chōa, ‘ Í-lī in chit-ke ê chōe ēng seng-lé chè-mi̍h mā bōe-tàng tit-tio̍h sià-bián.’”
Chinese Traditional ERV 2006
为此我对以利家族起誓∶‘以利家族的罪不得用祭物和祭牲赎去。’”