1 Samuel 3:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利 说:“耶和华对你说了什么?你不要向我隐瞒。如果你隐瞒一句,愿上帝重重地惩罚你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、主諭爾何言、勿隱於我、如爾以主所諭爾者、向我隱一言、願主降重罰於爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利 說、主向你說甚麼話、你不要向我隱瞞、你若將主向你所說的話隱瞞一句、我願天主重重的降罰與你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利 說:「 耶和華 對你說甚麼,你不要向我隱瞞;你若將神對你所說的隱瞞一句,願他重重地降罰與你。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利说:“耶和华对你说了甚么话呢?你不要向我隐瞒,他对你所说的一切话,如果你向我隐瞒一句,愿 神对付你,并且加倍对付你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、耶和華告爾何事、請毋隱於我、與爾所言之事、若有所隱、願上帝罰爾維倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、所告爾者何事、毋隱於我、不然願上帝降罰於爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利 說:「耶和華對你說了什麼?你不要向我隱瞞。如果你隱瞞一句,願上帝重重地懲罰你。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利說:“耶和華對你說了甚麼話呢?你不要向我隱瞞,他對你所說的一切話,如果你向我隱瞞一句,願 神對付你,並且加倍對付你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利 说:“耶和华对你说了什么事呢?不要向我隐瞒。如果你向我隐瞒其中任何他对你说的话,就愿神处置你,重重地处置你!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利 說:「耶和華對你說了什麼事呢?不要向我隱瞞。如果你向我隱瞞其中任何他對你說的話,就願神處置你,重重地處置你!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利 说:「 耶和华 对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将上帝对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利 說:「他對你說了甚麼話,你不要向我隱瞞。你若將他對你所說的話向我隱瞞一句,願上帝重重懲罰你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利 说:“他对你说了什么话,你不要向我隐瞒。你若将他对你所说的话向我隐瞒一句,愿上帝重重惩罚你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利 問他:「上主對你說了什麼?不要瞞著我。如果你不全部說出來,願上帝重重地處罰你!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利 問佢:「上主對你講麼介?毋好瞞騙𠊎。若係你無全部講出來,願上帝重重罰你!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利 說:「他對你說了甚麼話,你不要向我隱瞞。你若將他對你所說的話向我隱瞞一句,願 神重重懲罰你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來 問曰、神主以何言而諭汝耶、求汝不隱之於我、蓋汝若將其凡諭汝諸言之何一而隱之於我、則願神令汝反坐之、又更加汝以罰也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利 说:「 耶和华 对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将 神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利 講:「上主對你講什麼?你毋通給我隱瞞;你若將伊給你講的對我掩蓋一句,願上帝加倍給你責罰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī kóng, “Siōng Chú tùi lí kóng sím-mi̍h? Lí m̄-thang kā góa ún-môa; lí nā chiong I kā lí kóng--ê tùi góa am-khàm chi̍t kù, goān Siōng-tè ka-pē kā lí chek-hoa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利问∶“他对你说了什么?不要瞒我。如果你对我隐瞒一句,愿主重重地处罚你!”