1 Samuel 3:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
一天晚上,老眼昏花的 以利 正睡在自己的房里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一日、 以利 臥於己所、其目已矇不能見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一日 以利 睡臥在自己地方、他眼目已經昏花、看不分明。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
一日, 以利 睡臥在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一天,以利躺卧在自己的地方,他的眼睛早已昏花,不能看得清楚了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利 目眊不明、臥於己所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利 目眯不明偃卧於室、於 耶和華 室、法匱之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
一天晚上,老眼昏花的 以利 正睡在自己的房裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一天,以利躺臥在自己的地方,他的眼睛早已昏花,不能看得清楚了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一天, 以利 在自己的地方睡觉。他的眼睛早已昏花,不能看见。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一天, 以利 在自己的地方睡覺。他的眼睛早已昏花,不能看見。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一日, 以利 睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 以利 在自己的地方睡覺;他眼目開始昏花,不能看見。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 以利 在自己的地方睡觉;他眼目开始昏花,不能看见。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天晚上,老眼昏花的 以利 在自己的房間睡覺;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一暗晡,目珠花花个 以利 在自家个房間睡目;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 以利 在自己的地方睡覺;他眼目開始昏花,不能看見。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於彼時 以來 已眠于其本所、而其眼睛始昏花、致不得見。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一日, 以利 睡卧在自己的地方;他眼目昏花,看不分明。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一暝, 以利 佇家己的房間啲睏;伊的目睭已經霧,看𣍐明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t mî, Í-lī tī ka-kī ê pâng-keng teh khùn; i ê ba̍k-chiu í-keng bū, khòaⁿ bōe bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
一天晚上,老眼昏花的以利在自己的地方睡觉,