1 Samuel 3:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他跑到 以利 跟前,说:“我来了,你叫我吗?” 以利 说:“我没有叫你,你去睡吧。”于是,他就回去睡觉。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂趨至 以利 前、曰、爾召我、我在此、曰、我子、我未召爾、爾可復臥、遂返而臥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就跑到 以利 那裏、說、你呼喚我、我在這裏。 以利 回答說、我沒有呼喚你、你回去睡臥罷、他就回去睡臥了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就跑到 以利 那裏,說:「你呼喚我?我在這裏。」 以利 回答說:「我沒有呼喚你,你去睡吧。」他就去睡了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就回去睡了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂趨詣 以利 曰、汝呼我、我在此、曰、我未呼爾、復臥可也、遂反而臥、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
趨至 以利 所、曰、汝既召我、我在此。曰、我不召爾、復卧可也。遂反而卧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他跑到 以利 跟前,說:「我來了,你叫我嗎?」 以利 說:「我沒有叫你,你去睡吧。」於是,他就回去睡覺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就跑到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利說:“我沒有呼喚你,回去睡吧。”他就回去睡了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后他跑到 以利 那里,说:“我在这里,你呼唤我了吗?” 以利 说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就去睡了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後他跑到 以利 那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」 以利 說:「我沒有呼喚你,回去睡吧。」他就去睡了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就跑到 以利 那里,说:「你呼唤我?我在这里。」 以利 回答说:「我没有呼唤你,你去睡吧。」他就去睡了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他跑到 以利 那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」 以利 說:「我沒有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他跑到 以利 那里,说:“你叫我吗?我在这里。” 以利 说:“我没有叫你,回去睡吧。”他就回去睡了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就跑到 以利 那裡,說:「你喊我嗎?我在這裡。」 以利 說:「我沒喊你,回去睡吧!」 撒母耳 就回去睡覺。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就走到 以利 該位,講:「你喊𠊎係麼?𠊎在這位。」 以利 講:「𠊎無喊你,倒轉去睡!」 撒母耳 就倒轉去睡。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他跑到 以利 那裏,說:「你叫我嗎?我在這裏。」 以利 說:「我沒有叫你,回去睡吧。」他就回去睡了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃跑至 以來 曰、我在此、蓋爾喚我對曰、我未喚汝。汝去眠。 撒母以勒 遂去眠。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就跑到 以利 那里,说:「你呼唤我?我在这里。」 以利 回答说:「我没有呼唤你,你去睡吧。」他就去睡了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就走去 以利 遐,講:「我佇遮,你叫我乎?」 以利 講:「我無叫你,倒去睏。」伊就去睏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū cháu-khì Í-lī hia, kóng, “Góa tī chia, lí kiò góa hō͘ⁿ?” Í-lī kóng, “Góa bô kiò lí, tò-khì khùn.” I chiū khì khùn.
Chinese Traditional ERV 2006
他跑到以利那里,说∶“你喊我吗?我在这儿!”以利说∶“我没喊你,回去睡吧!”撒母耳就回去躺下了。