1 Samuel 30:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁能接受你们的说法呢?上阵打仗的和看守装备的应该得到一样的待遇。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此事誰願從爾、臨陣者與守什物者、所得之分相等、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這事誰肯依從你們呢、看守器械的和上陣的應當一樣得分。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这事谁要听从你们呢?下战场的得多少,留守武器的也得多少,应当大家平分。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所欲為、不見許於人。衝鋒鏑者、與守什物者、所得維均。
Chinese Bible CCB (Traditional)
誰能接受你們的說法呢?上陣打仗的和看守裝備的應該得到一樣的待遇。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
关于这事,谁会听你们的呢?出战的人怎样得份,留下看守辎重的人也怎样得份,要同等分配。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
關於這事,誰會聽你們的呢?出戰的人怎樣得份,留下看守輜重的人也怎樣得份,要同等分配。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰肯在這事上聽你們呢?上陣的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家應當平分。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁肯在这事上听你们呢?上阵的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家应当平分。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰都不能同意你們的話!所有的東西人人有份:守在後方的和上陣的應該平分。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無人會同意你等个話!所有个東西逐儕有份:留在後方看守武器个㧯出戰个應該平分戰利品。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰肯在這事上聽你們呢?上陣的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家應當平分。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋誰肯依汝等在這件乎。惟照其下至陣者所得之分、而其等守貨物者、亦要得如此之分、彼此該各均分也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这事谁肯依从你们呢?上阵的得多少,看守器具的也得多少;应当大家平分。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁此款做法啥人會同意?出陣的人分著偌多,顧補給品的人嘛著分赫多;大家著公家分。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chit-khoán chòe-hoat siáⁿ-lâng ōe tông-ì? Chhut-tīn ê lâng pun-tio̍h jōa-chōe, kò͘ pó͘-kip-phín ê lâng mā tio̍h pun hiah chōe; tāi-ke tio̍h kong-ke pun.”
Chinese Traditional ERV 2006
谁能同意你们的话?留下来看守供应品的人应该跟外出作战的人分得同样的份额,所有的东西都应该平分。”