1 Samuel 30:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 来到 洗革拉 ,把部分战利品送给他的朋友 犹大 的长老们,说:“这些礼物是从耶和华的敌人那里夺来送给你们的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 至 細革拉 、以所得之物、餽其友朋、即 猶大 長老、曰、此物我攻主之敵而得、餽爾為禮物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 到了 息臘 、將奪獲的物送給他朋友 猶大 長老、說、這是從叛逆主的人那裏奪獲來的、送給你們為禮物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 到了 洗革拉 ,從掠物中取些送給他朋友 猶大 的長老,說:「這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送你們為禮物。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给他的朋友、犹大的长老,说:“看哪,这是从耶和华的仇敌那里得来的战利品,送给你们作礼物。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 至 洗革拉 、由所獲之物中、取而饋其友朋 猶大 長老、曰、自耶和華敵所獲之物、奉爾為禮、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 至 息臘 、以所得之物、饋 猶大 長老、即己之良朋、曰、 耶和華 之敵、其物為我所得、故奉於爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 來到 洗革拉 ,把部分戰利品送給他的朋友 猶大 的長老們,說:「這些禮物是從耶和華的敵人那裡奪來送給你們的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給他的朋友、猶大的長老,說:“看哪,這是從耶和華的仇敵那裡得來的戰利品,送給你們作禮物。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 回到 洗革拉 ,把一部分战利品送给他的朋友—— 犹大 的长老们,说:“看哪,这是给你们的礼物,是从耶和华的仇敌夺来的战利品。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 回到 洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友—— 猶大 的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 到了 洗革拉 ,从掠物中取些送给他朋友 犹大 的长老,说:「这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 到了 洗革拉 ,從掠物中取些送給他的朋友,就是 猶大 的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 到了 洗革拉 ,从掠物中取些送给他的朋友,就是 犹大 的长老,说:“看哪,这是从耶和华仇敌那里夺来的,送给你们作礼物。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 回到 洗革拉 以後,把掠奪來的財物分一部分給他的朋友,就是 猶大 的領袖們,同時帶口信去說:「這一點禮物是我們從上主的敵人那裡掠奪來的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 轉到 洗革拉 以後,將搶轉來个財物拿一部份送給佢个朋友,就係 猶大 該兜領袖,講:「這兜禮物係𠊎等對上主个敵人該位搶轉來个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 到了 洗革拉 ,從掠物中取些送給他的朋友,就是 猶大 的長老,說:「看哪,這是從耶和華仇敵那裏奪來的,送給你們作禮物。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 大五得 到 洗革拉厄 時、其在所掠中、將出禮物、而使人齎之送與 如大 之長輩、即其己之朋友、言云、爾等視哉、此所獻與爾等之餽送、乃出乎所掠於神主之各敵者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 到了 洗革拉 ,从掠物中取些送给他朋友 犹大 的长老,说:「这是从耶和华仇敌那里夺来的,送你们为礼物。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 到 洗革拉 的時,提一部份的戰利品送互伊的朋友, 猶大 的長老。伊講:「諸個是對上主的對敵搶來的,送互恁做禮物。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t kàu Sé-kek-la ê sî, the̍h chi̍t-pō͘-hūn ê chiàn-lī-phín sàng hō͘ i ê pêng-iú, Iû-tāi ê tiúⁿ-ló. I kóng, “Chiah-ê sī tùi Siōng Chú ê tùi-te̍k chhiúⁿ--lâi-ê, sàng hō͘ lín chòe lé-mi̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫回到洗革拉,把一些战利品送给他的朋友-犹大的长老们,并说∶“这是送给你们的礼物,是从主的敌人那里夺来的。”