1 Samuel 30:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
跟随 大卫 的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死 大卫 。 大卫 深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊 大衛 、然 大衛 賴主其天主、心志堅強、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 甚是窘急、民都為兒女忿悶、要用石頭砍死 大衛 、 大衛 卻靠著他的天主耶和華心裏堅強。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說:「要用石頭打死他。」 大衛 卻倚靠耶和華-他的神,心裏堅固。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的 神坚强起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民為子女、衷懷苦惱、相語以石擊 大衛 、 大衛 窘甚、然恃其上帝耶和華、而強厥志、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
民為子女、衷懷憂忿、欲石擊 大闢 、 大闢 悚懼、然恃其上帝 耶和華 而強厥志、
Chinese Bible CCB (Traditional)
跟隨 大衛 的人因自己的兒女被擄去,心裡很痛苦,商議要用石頭打死 大衛 。 大衛 深陷困境,但他靠著他的上帝耶和華得到了力量。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的 神堅強起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时 大卫 处境十分危急,因为人们都说要用石头砸死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但 大卫 靠着耶和华他的神坚强。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時 大衛 處境十分危急,因為人們都說要用石頭砸死他,所有人都為自己的兒女心中苦痛;但 大衛 靠著耶和華他的神堅強。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:「要用石头打死他。」 大卫 却倚靠耶和华—他的上帝,心里坚固。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。 大衛 卻倚靠耶和華-他的上帝,堅定自己。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。 大卫 却倚靠耶和华-他的上帝,坚定自己。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在 大衛 陷入窘境;因為他的部下丟了兒女,都非常痛心,就威脅 大衛 ,要用石頭打死他。但上主—他的上帝給他勇氣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 个心情非常著急,因為佢个部下為子女盡艱苦,就講愛用石頭打死佢;總係 大衛 倚靠上主 — 佢个上帝,心肝就剛強。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。 大衛 卻倚靠耶和華—他的 神,堅定自己。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 甚苦楚、蓋民各人之靈、因各人之子及女輩、而憂、故伊等有說要以石而擊 大五得 。然 大五得 仗神主其之神、而堅毅己心。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:「要用石头打死他。」 大卫 却倚靠耶和华-他的 神,心里坚固。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 非常著急,因為伊的部下為著𪜶的子、查某子苦痛慼心,講欲用石頭給伊抌死。毋拘 大闢 倚靠上主 — 伊的上帝得著氣力。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t hui-siông tio̍h-kip, in-ūi i ê pō͘-hā ūi-tio̍h in ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ khó͘-thàng chhoeh-sim, kóng beh ēng chio̍h-thâu kā i tìm-sí. M̄-kú Tāi-pi̍t óa-khò Siōng Chú — i ê Siōng-tè tit-tio̍h khùi-la̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫紧张不安;他的部下失去了子女,人人心痛欲碎,威胁说要用石头打死大卫。但大卫在主-他的上帝那里找到了力量。