1 Samuel 30:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 求问耶和华,说:“我该追赶敌人吗?我能追上他们吗?”耶和华答道:“追赶他们吧,你必能追上他们,救回一切。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 就問主說、我可以追那一軍不可以、追得上追不上。主說、你可以追、必追得上、必救得回來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 求問耶和華說:「我追趕敵軍,追得上追不上呢?」耶和華說:「你可以追,必追得上,都救得回來。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫求问耶和华说:“我可以追赶这群匪徒吗?我可以追上他们吗?”耶和华回答他:“你可以追赶,你必定追上,也必定把一切救回来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
大衛 詢於耶和華曰、若追其軍、可及之乎、曰、追之必及、而反所有、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 問 耶和華 曰、欲追其軍、可乎。追可及乎。曰、追之必及、諸物悉獲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 求问耶和华说:“我该去追赶这些匪徒吗?我能追上他们吗?” 耶和华回答他:“去追赶,你必定追上,必定把一切救回来。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 求問耶和華說:「我該去追趕這些匪徒嗎?我能追上他們嗎?」 耶和華回答他:「去追趕,你必定追上,必定把一切救回來。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 求问耶和华说:「我追赶敌军,追得上追不上呢?」耶和华说:「你可以追,必追得上,都救得回来。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 求問耶和華說:「我追趕這群人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 求问耶和华说:“我追赶这群人,是否追得上呢?”耶和华对他说:“你可以追,一定追得上,也一定救得回来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
大衛 求問上主:「我該不該去追擊那些侵略者?我能追上他們嗎?」 上主回答:「你去追擊。你一定能追上,並且救回被擄去的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 求問上主,講:「𠊎應該去追該兜侵犯个人麼?𠊎能逐到佢等麼?」 上主應講:「你去追。你一定逐得到,也會救轉你个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
大五得 乃問於神主云、我該追趕此隊一軍否、我能趕及之否。其回應曰、爾該追趕、且必定趕及、又一一盡救回來也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 求问耶和华说:「我追赶敌军,追得上追不上呢?」耶和华说:「你可以追,必追得上,都救得回来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 問上主講:「我追趇許個匪徒,豈趇會著?」 上主應講:「去趇,一定會趇著,嘛一定會當救𪜶倒來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t mn̄g Siōng Chú kóng, “Góa tui-jip hiah-ê húi-tô͘, kiám jip ōe tio̍h?” Siōng Chú ìn kóng, “Khì jip, it-tēng ōe jip--tio̍h, mā it-tēng ōe-tàng kiù in tò--lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
大卫求问主∶“我该不该去追这些暴徒?我能追上他们吗?” 主答应他说∶“去追他们;你一定能追上他们,把被抢走的一切夺回来。”