1 Samuel 31:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们所有的勇士就连夜赶到 伯·珊 ,从墙上取下 扫罗 和他儿子们的尸体,运到 雅比 火化,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中 勇士盡起、終夜而行、自 伯珊 城垣、取 掃羅 之屍與其三子之屍、至 雅比 焚之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們中間所有的勇士、都起身走了一夜、將 掃羅 和他兒子們的屍身從 伯珊 城上取下來、送到 雅庇 、用火焚燒在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將 掃羅 和他兒子的屍身從 伯‧珊 城牆上取下來,送到 雅比 那裏,用火燒了;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里把他们烧了,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
壯士咸起、竟夕而行、自 伯珊 城垣、取 掃羅 及其子之尸、攜至 雅比 焚之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
壯士盡起、夤夜以行、奪 掃羅 及其子之尸、自 伯山 城垣、至 雅疋 焚之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們所有的勇士就連夜趕到 伯·珊 ,從牆上取下 掃羅 和他兒子們的屍體,運到 雅比 火化,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有的勇士就動身,走了一整夜,把掃羅的屍體和他三個兒子的屍體都從伯.珊的城牆上取下來,帶回雅比,在那裡把他們燒了,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
勇士们就都动身,走了一整夜,把 扫罗 和他三个儿子的尸体从 伯珊 的城墙上取下来,带回 雅比 ,在那里火化了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
勇士們就都動身,走了一整夜,把 掃羅 和他三個兒子的屍體從 伯珊 的城牆上取下來,帶回 雅比,在那裡火化了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将 扫罗 和他儿子的尸身从 伯·珊 城墙上取下来,送到 雅比 那里,用火烧了;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們所有的勇士就起身,走了一夜,把 掃羅 和他兒子的屍身從 伯‧珊 城牆上取下來,送到 雅比 ,在那裏用火燒了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们所有的勇士就起身,走了一夜,把 扫罗 和他儿子的尸身从 伯.珊 城墙上取下来,送到 雅比 ,在那里用火烧了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
當地所有的勇士就出發,走了一整夜,來到 伯‧珊 。他們從城牆上把 掃羅 和他兒子們的屍體取下來,帶回 雅比 ,在那裡火化了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等當中所有个勇士就出發,行歸夜,來到 伯‧珊 。佢等對城牆頂將 掃羅 㧯佢該兜孻仔个屍體拿下來,帶轉 雅比 ,在該位燒掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們所有的勇士就起身,走了一夜,把 掃羅 和他兒子的屍身從 伯‧珊 城牆上取下來,送到 雅比 ,在那裏用火燒了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
諸勇力之人起來、彼一全夜行走、將 掃羅 之屍、及厥子輩之屍、自 畢山 城墻釋下來、乃負至 牙百實 、而在彼焚之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将 扫罗 和他儿子的尸身从 伯‧珊 城墙上取下来,送到 雅比 那里,用火烧了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的勇士攏起來,歸暝行軍,去將 掃羅 及伊的子的身屍對 伯‧善 的城牆取落來,帶到 雅比 ,佇遐火化,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in ê ióng-sū lóng khí--lâi, kui-mî hêng-kun, khì chiong Sò-lô kap i ê kiáⁿ ê sin-si tùi Pek Siān ê siâⁿ-chhiûⁿ chhú--lo̍h-lâi, tòa kàu Ngá-pí, tī hia hé-hòa,
Chinese Traditional ERV 2006
他们中间的勇士连夜赶往伯珊,从城墙上放下扫罗和他儿子们的尸体,运回雅比。他们在雅比焚化了扫罗和他儿子们的尸体,