1 Samuel 4:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利 正坐在路旁的座位上观望,因为他心里为上帝的约柜担忧。那个从战场回来的人进城报信后,全城的人都放声大哭。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至時、 以利 適於路旁、坐於座以待、蓋其心為天主匱戰慄也、 蓋其心為天主匱戰慄也或作蓋以利為天主匱中心不安 其人入邑以告、舉邑號乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到的時候、 以利 正在道旁坐在椅子上盼望、 以利 因為天主的約櫃放心不下、那人入城報信、合城的人就都哭號起來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
到了的時候, 以利 正在道旁坐在自己的位上觀望,為神的 約 櫃心裏擔憂。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为 神的约柜担忧战栗。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至時、 以利 在路旁、坐於座以待、為上帝匱中心戰慄、其人入城以告、邑眾號呼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
入城以告、邑眾號呼。 以利 坐路旁以待、蓋慮上帝之匱見虜、中心戰慄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利 正坐在路旁的座位上觀望,因為他心裡為上帝的約櫃擔憂。那個從戰場回來的人進城報信後,全城的人都放聲大哭。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為 神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他来到的时候,看哪, 以利 正坐在路旁的座位上守望,因为他为神的约柜忧心。那人进城里报信时,全城都哀叫起来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他來到的時候,看哪, 以利 正坐在路旁的座位上守望,因為他為神的約櫃憂心。那人進城裡報信時,全城都哀叫起來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了的时候, 以利 正在道旁坐在自己的位上观望,为上帝的 约 柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他到了的時候,看哪, 以利 正坐在路旁的位子上觀望,為上帝的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他到了的时候,看哪, 以利 正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利 心裡非常掛慮上帝的約櫃,坐在路旁觀望。那人在城裡把消息傳開,人人都恐懼號哭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利 心肝肚非常擔心上帝个約櫃,坐在路堘緊看。該人在城肚將消息傳開,逐儕全部著驚大噭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他到了的時候,看哪, 以利 正坐在路旁的位子上觀望,為 神的約櫃心裏擔憂。那人進城報信,全城的人就都呼喊起來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其到時、 以來 卻在街道旁坐于座上、觀視、蓋其心為神之約箱而慄也。彼人、既入城、而告人知、則全城齊發哭聲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了的时候, 以利 正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的 约 柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊到的時,抵好 以利 佇路邊坐佇伊的椅仔啲看,因為伊啲掛慮上帝的約櫃。彼個人入城報消息,全城的人攏喉叫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kàu ê sî, tú-hó Í-lī tī lō͘-piⁿ chē tī i ê í-á teh khòaⁿ, in-ūi i teh khòa-lū Siōng-tè ê iok-kūi. Hit-ê lâng ji̍p-siâⁿ pò siau-sit, choân-siâⁿ ê lâng lóng âu-kiò.
Chinese Traditional ERV 2006
他进城的时候,以利正坐在道旁的椅子上观望,心里为上帝的约柜担忧。那人把战败的消息带进城,顿时全城大哗。