1 Samuel 4:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
报信的答道:“ 以色列 人被 非利士 人击溃,伤亡惨重,你的两个儿子 何弗尼 和 非尼哈 都死了,上帝的约柜也被掳走了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
報者曰、 以色列 人遁於 非利士 人前、民中被殺者甚多、爾二子 何弗尼 非尼哈 亦死、天主之匱見擄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
報信的回答說、 以色列 人在 非利士 人面前逃跑、民中被殺的甚多、你的兩個兒子 何弗尼 、 非尼哈 也都陣亡、並且天主的約櫃被擄去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
報信的回答說:「 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,民中被殺的甚多!你的兩個兒子 何弗尼 、 非尼哈 也都死了,並且神的 約 櫃被擄去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
报信的人回答,说:“以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 以色列 族遁於 非利士 人前、殺戮甚鉅、爾之二子、 何弗尼 非尼哈 皆死、上帝之匱見奪、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 以色列 族遁於 非利士 人前、眾被殺戮、爾二子 何弗尼 、 非尼哈 亦死、上帝之匱見虜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
報信的答道:「 以色列 人被 非利士 人擊潰,傷亡慘重,你的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 都死了,上帝的約櫃也被擄走了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
報信的人回答,說:“以色列人在非利士人面前逃跑,傷亡慘重,你兩個兒子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被殺的甚多, 神的約櫃也被搶去了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
报信的人回答说:“ 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,而且民中遭受了极大的杀戮,你的两个儿子 何弗尼 和 非尼哈 也死了,神的约柜被夺去了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
報信的人回答說:「 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,而且民中遭受了極大的殺戮,你的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 也死了,神的約櫃被奪去了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
报信的回答说:「 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子 何弗尼 、 非尼哈 也都死了,并且上帝的 约 柜被掳去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
報信的回答說:「 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,百姓中被殺的很多!你的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 也都死了,並且上帝的約櫃已經被擄去了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
报信的回答说:“ 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子 何弗尼 和 非尼哈 也都死了,并且上帝的约柜已经被掳去了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人說:「 以色列 人從 非利士 人面前逃跑;我們慘敗了。此外,你的兒子 何弗尼 和 非尼哈 都被殺死。上帝的約櫃也被搶走了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人講:「 以色列 人對 非利士 人面前逃走;𠊎等个軍隊輸到當慘;另外,你兩個孻仔 何弗尼 㧯 非尼哈 也被人㓾死。上帝个約櫃乜被人搶走了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
報信的回答說:「 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,百姓中被殺的很多!你的兩個兒子 何弗尼 和 非尼哈 也都死了,並且 神的約櫃已經被擄去了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其使者曰、 以色耳 人已逃走於 腓利色氐亞 輩之前、又于民中有大殺、又爾兩子、 何弗尼 、及 腓尼亞士 、並死、又神之約箱亦被取也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
报信的回答说:「 以色列 人在 非利士 人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子 何弗尼 、 非尼哈 也都死了,并且 神的 约 柜被掳去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
報消息的應講:「 以色列 人戰敗逃走,互人刣死的真多。你兩個子, 何弗尼 及 非尼哈 嘛死。上帝的約櫃互人搶去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pò siau-sit--ê ìn kóng, “ Í-sek-lia̍t -lâng chiàn-pāi tô-cháu, hō͘ lâng thâi-sí--ê chin chōe. Lí nn̄g ê kiáⁿ, Hô-hut-nî kap Hui-nî-hap mā sí. Siōng-tè ê iok-kūi hō͘ lâng chhiúⁿ--khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
那人说∶“以色列人被非利士人打垮了,我们的军队损失惨重。你的儿子何弗尼和非尼哈都死了,上帝的约柜也被抢走了!”