1 Samuel 4:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就害怕起来,说:“有神明到了他们营中,我们大祸临头了,我们从来没有遇过这种事情!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
非利士 人懼曰、有神至其營、又曰、禍哉我儕、前此 前此原文作昨日前日 未嘗若是、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
非利士 人就懼怕起來、說、有神到了他們營中、又說、我們禍哉、昨日前日不曾有這樣的事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
非利士 人就懼怕起來,說:「有神到了他們營中」;又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
非利士人就害怕起来,他们说:“有神来到他们的营中了。”又说:“我们有祸了!因为从来没有这样的事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃懼曰、上帝至其營矣、又曰、禍哉我也、前此未嘗有是、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非利士 人懼曰、上帝至營。又曰、噫嘻、前此未嘗若是。
Chinese Bible CCB (Traditional)
就害怕起來,說:「有神明到了他們營中,我們大禍臨頭了,我們從來沒有遇過這種事情!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
非利士人就害怕起來,他們說:“有神來到他們的營中了。”又說:“我們有禍了!因為從來沒有這樣的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
非利士 人就害怕,说:“有神来到他们营地了!”又说:“我们有祸了!从来没有这样的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
非利士 人就害怕,說:「有神來到他們營地了!」又說:「我們有禍了!從來沒有這樣的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
非利士 人就惧怕起来,说:「有神到了他们营中」;又说:「我们有祸了!向来不曾有这样的事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
非利士 人就懼怕,說:「有神明到了他們營中。」又說:「我們有禍了!從來不曾有這樣的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
非利士 人就惧怕,说:“有神明到了他们营中。”又说:“我们有祸了!从来不曾有这样的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就都害怕,說:「有神明到他們的營裡來了。我們完了!我們從來沒有遇到這種事!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就全部著驚,講:「有神明到佢等个營肚來了!𠊎等慘了!𠊎等從來毋識堵到這種事!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
非利士 人就懼怕,說:「有神明到了他們營中。」又說:「我們有禍了!從來不曾有這樣的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
腓利色氐亞 人乃驚、蓋相云、神卻已來寨內矣。伊等又云、禍哉與我等也。蓋從來未曾有似此事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
非利士 人就惧怕起来,说:「有神到了他们营中」;又说:「我们有祸了!向来不曾有这样的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
非利士 人驚惶,講:「有神明來到𪜶的營中。」𪜶講:「慘啊,咱前到今毋曾抵著此款代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hui-lī-sū -lâng kiaⁿ-hiâⁿ, kóng, “Ū sîn-bêng lâi kàu in ê iâⁿ-tiong.” In kóng, “Chhám ah, lán chêng-kàu-taⁿ m̄-bat tú-tio̍h chit-khoán tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
都非常害怕,说∶“神到他们的营里来了!我们遭殃了!过去从来没有过这种事!